Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Because the weather and the lack of raw material we only make 1000kg (A:160kg...

This requests contains 250 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , ka28310 , shino0530 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 May 2016 at 16:31 2663 views
Time left: Finished

Because the weather and the lack of raw material we only make 1000kg (A:160kg, B:240kg, C :600kg)
The total is 2400kg including the last time 1400kg.
Mr. Sato will try to find the source of raw material for finishing your order in the end of this month

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2016 at 16:34
天候と素材の欠乏により1000キロしか作成できません(A:160キロ、B:24キロ、C:600キロ)。
前回の1400キロを含めて全量は2400キロです。
佐藤さんが今月末の貴方の注文を終えるため素材の源をみつけます。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2016 at 16:34
お天気と原材料の不足のために、私たちは1000キログラムだけ製造します。(A:160kg, B:240kg, C :600kg)
前回の分の1400キログラムを含め、全部で2400キログラムになります。
佐藤さんは今月末までにあなたの注文を満たす分を製造するために、原材料の供給元を見つけようとしています。

★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2016 at 16:36
天候不順に加え原材料の不足により、弊社は1000kgしか生産できません。 (A:160kg, B:240kg, C :600kg)
前回の注文分1400kgに加えて、合計で2400kgです。
Mr. Satoが今月末までに御社の注文を完了させるため、原材料を調達するでしょう。
★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2016 at 16:35
天候による理由と原料不足のため1000kg (A:160kg, B:240kg, C :600kg)のみ作成しました。
前回の1400kgを含めて合計2400kg となります。
今月末までに貴社の注文をクローズできるよう、原料を仕入れるべく佐藤氏が奔走しております。
★★★★☆ 4.5/2
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 May 2016 at 16:35
天候及び原材料の不足により私達は1000kg (A:160kg, B:240kg, C :600kg)しか作れません。
合計は前回の1400kgを含め2400kgになります。
佐藤さんは今月末にご注文分を完成させるために原材料の提供先を探してみます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime