[Translation from Japanese to English ] The customer told me that he needs the specification document of the item of ...

This requests contains 119 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lulu201510 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by amespi at 25 May 2016 at 10:19 1714 views
Time left: Finished

お客様が、見積もりを依頼した製品の仕様書がほしいと言っています。
仕様の確認後、間違いがなければ発注したいそうです。

どのようにすれば仕様書を発行してもらえますか?
すべての項目を記入したADSをお送りすればよろしいでしょうか?
教えてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 May 2016 at 10:22
The customer told me that he needs the specification document of the item of which he asked us to make a quotation.
He told that he wants to place an order for the item after checking the specification.

How can I get the specification document from you?
Should I send ADS which I fill every item in to you?
Please let me know.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2016 at 10:21
Our customer said they want specification sheet for the item they requested for quotation.
They said they want to place an order if there is no error after checking specification.

What should we do so you issue specification sheet?
Should we send ADS with all filled columns?
Please kindly advise, thank you.
lulu201510
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2016 at 10:26
Our client wants to have the document of specification for the item asked for estimation.
The client will place an order for the item after checking the document.

How can I ask you to send the document?
Is it sufficient to send you an fully-written ADS ?
Could you tell me about this?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime