[日本語から韓国語への翻訳依頼] 浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】 青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!! 福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん soulshade さん chloe2ne1 さん chersugar さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:43:20 閲覧 3127回
残り時間: 終了

浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】
青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!!

福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。
SNSで何度も登場しているぐらい田しゅうのメニューが
大好きな浦田直也が遂に!
店舗にはファンの方もたくさん訪れていただけるとのことで、
田しゅうよりオファーをいただきました。
そして、「浦田」と「田しゅう」が文字通りコラボして
「浦田しゅう」というネーミングに!!

ロゴの「浦」部分は浦田直也の手書きです。

soulshade
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2017/09/16 00:47:49に投稿されました
우라타나오야x모츠나베슈 콜라보 【우라타슈】
아오시소맛 명란젓 우라타슈버전 판매가 결정되었습니다!!!

후쿠오카를 방문하면 꼭 방문하는 「모츠나베슈」.
SNS에 몇번이고 등장할 정도로 타슈의 메뉴가 엄청난 인기의 우라타나오야와 결국!
점포에 팬 분들이 많이 찾아와 주신다는 이유로 타슈보다도 오퍼를 받고 있습니다.
그리고, 「우라타」와 「타슈」를 글자 그대로 콜라보하여 「우라타슈」라는 이름이 되었습니다!

로고의 「타」 부분은 우라타나오야씨의 친필입니다.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 16:07:44に投稿されました
우라타 나오야×모츠나베 타슈 콜라보레이션 【우라타슈】
아오 시소(차조기 잎) 맛 명란젓 우라타슈 버전 발매 결정!!

후쿠오카에 방문했을 때에는 반드시 가는 「모츠나베 타슈」.
SNS에서 몇 번이나 등장했을 정도로 타슈 메뉴를 아주 좋아하는 우라타 나오야가 마침내!
점포에는 팬들도 많이 방문해도 된다고 하는
타슈로부터 제의를 받았습니다.
그리고 '우라타'와 '타슈'가 글자 그대로 콜라보레이션해서
'우라타슈'라는 네이밍으로!!

로고의 '우라'부분은 우라타 나오야의 손글씨입니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
chersugar
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 16:32:09に投稿されました
우라타 나오야× 모츠나베타슈 콜라보【우라타 주】
푸른자소 풍미 명란 우라타 주 버젼 발매 결정!

후쿠오카에 방문했을 때 꼭 찾는 " 모츠나베타슈".
SNS에 여러 차례 등장한 타슈의 메뉴를
너무 좋아하는 우라타 나오야가 마침내!
점포에는 팬들도 많이 찾아주시기 때문에
타슈 에서 요청을 받았습니다.
그리고"우라타"와 "타슈" 가 문자 그대로 코라보 레이션 하고
"우라타 슈" 라는 이름으로!!

로고의 "우라" 부분은 우라타 나오야의 친필 입니다.

田しゅうに行くと必ず注文する、
「田しゅう特製青しそ風味明太子」
にてコラボが決定しました。

■浦田しゅう特製青しそ風味明太子 3,000円(税込)
※田しゅう名物障子ステッカーつき


【内容量】
280g
※商品は冷凍された状態でのご提供となります。


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
マリンメッセ福岡での公演に合わせて、
5月10日より田しゅう福岡大名店、田しゅう久留米店にて
数量限定販売を行います。

chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 16:12:09に投稿されました
타슈에 가면 꼭 주문하는
'타슈 특제 아오시소(차조기 잎) 맛 명란젓'
에서 콜라보레이션이 결정되었습니다.

■우라타슈 특제 아오시소(차조기 잎) 맛 명란젓 3,000엔(세금 포함)
※타슈 명물 장지문(쇼지) 스티커 포함

【내용량】
280g
※상품은 냉동된 상태로 제공됩니다.


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
마린 메세 후쿠오카에서의 공연에 맞춰
5월 10일부터 타슈 후쿠오카 다이묘점, 타슈 구루메점에서
수량 한정 판매를 실시합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 16:52:27に投稿されました
타슈에 가면 반드시 주문하는
"타슈 특제 푸른 차조기 맛 명란젓"
에서 캘러버레이션을 결정했습니다.

■ 우라타슈 특제 푸른 차조기 맛 명란 3,000엔 (세금 포함)
※ 타슈 명물인 창호지 스티커 부착


[내용량]
280g
※ 상품은 냉동된 상태로 제공됩니다.


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
마린 멧세 후쿠오카에서의 공연에 맞춰
5월 10일부터 타슈 후쿠오카 다이묘 점, 타슈 쿠루메 점에서
수량 한정 판매합니다.

★田しゅうホームページ
http://www.motsunabe-tashu.com/


また、現在福岡パルコで開催されている展覧会
「ATTACK ALL AROUND10(展)」でも
急きょ販売決定!


5月11日より販売いたします。


福岡のお土産に、ご飯のお供に、
ぜひこの機会に浦田しゅう特製明太子を
食べてみてください。

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 14:51:01に投稿されました
★ 타슈(田しゅう) 홈페이지
http://www.motsunabe-tashu.com/


또한, 현재 후쿠오카 파르코에서 개최되는 전시회
'ATTACK ALL AROUND10(전)'에서도
서둘러 판매 결정!


5월 11일부터 판매합니다.


후쿠오카의 특산으로, 밥과 함께,
이번 기회를 꼭 우라타 슈 특제 명란을
드셔보세요.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2016/05/17 16:08:58に投稿されました
★타슈 홈페이지
http://www.motsunabe-tashu.com/

또 현재 후쿠오카 파루코에서 개최하고 있는 전람회
「ATTACK ALL AROUND10(전)」에서도
긴급 판매 결정!

5월 11일부터 판매합니다.

후쿠오카의 기념품으로, 밥 반찬으로,
꼭 이 기회에 우라타슈 특제 명란젓을
드셔 보세요.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。