Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】 青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!! 福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。 ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん soulshade さん chloe2ne1 さん chersugar さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 14:43:20 閲覧 3408回
残り時間: 終了

浦田直也×もつ鍋田しゅうコラボ【浦田しゅう】
青しそ風味明太子 浦田しゅうバージョン発売決定!!

福岡に訪れた際には必ず訪れる「もつ鍋田しゅう」。
SNSで何度も登場しているぐらい田しゅうのメニューが
大好きな浦田直也が遂に!
店舗にはファンの方もたくさん訪れていただけるとのことで、
田しゅうよりオファーをいただきました。
そして、「浦田」と「田しゅう」が文字通りコラボして
「浦田しゅう」というネーミングに!!

ロゴの「浦」部分は浦田直也の手書きです。

우라타나오야x모츠나베슈 콜라보 【우라타슈】
아오시소맛 명란젓 우라타슈버전 판매가 결정되었습니다!!!

후쿠오카를 방문하면 꼭 방문하는 「모츠나베슈」.
SNS에 몇번이고 등장할 정도로 타슈의 메뉴가 엄청난 인기의 우라타나오야와 결국!
점포에 팬 분들이 많이 찾아와 주신다는 이유로 타슈보다도 오퍼를 받고 있습니다.
그리고, 「우라타」와 「타슈」를 글자 그대로 콜라보하여 「우라타슈」라는 이름이 되었습니다!

로고의 「타」 부분은 우라타나오야씨의 친필입니다.

田しゅうに行くと必ず注文する、
「田しゅう特製青しそ風味明太子」
にてコラボが決定しました。

■浦田しゅう特製青しそ風味明太子 3,000円(税込)
※田しゅう名物障子ステッカーつき


【内容量】
280g
※商品は冷凍された状態でのご提供となります。


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
マリンメッセ福岡での公演に合わせて、
5月10日より田しゅう福岡大名店、田しゅう久留米店にて
数量限定販売を行います。

타슈에 가면 꼭 주문하는
'타슈 특제 아오시소(차조기 잎) 맛 명란젓'
에서 콜라보레이션이 결정되었습니다.

■우라타슈 특제 아오시소(차조기 잎) 맛 명란젓 3,000엔(세금 포함)
※타슈 명물 장지문(쇼지) 스티커 포함

【내용량】
280g
※상품은 냉동된 상태로 제공됩니다.


AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-
마린 메세 후쿠오카에서의 공연에 맞춰
5월 10일부터 타슈 후쿠오카 다이묘점, 타슈 구루메점에서
수량 한정 판매를 실시합니다.

★田しゅうホームページ
http://www.motsunabe-tashu.com/


また、現在福岡パルコで開催されている展覧会
「ATTACK ALL AROUND10(展)」でも
急きょ販売決定!


5月11日より販売いたします。


福岡のお土産に、ご飯のお供に、
ぜひこの機会に浦田しゅう特製明太子を
食べてみてください。

★ 타슈(田しゅう) 홈페이지
http://www.motsunabe-tashu.com/


또한, 현재 후쿠오카 파르코에서 개최되는 전시회
'ATTACK ALL AROUND10(전)'에서도
서둘러 판매 결정!


5월 11일부터 판매합니다.


후쿠오카의 특산으로, 밥과 함께,
이번 기회를 꼭 우라타 슈 특제 명란을
드셔보세요.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。