[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact and kind consideration. Also, sorry for causing you i...

This requests contains 175 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , missalicia , atsuko-s , hhanyu7 , ka28310 , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tatsuki2412 at 16 May 2016 at 15:24 2326 views
Time left: Finished

ご連絡,お心遣いありがとうございます。また諸々ご迷惑をおかけし申し訳ありません。

アパートの契約書の署名ですが,⑴ PDFに直接電子署名をしたもの,(2) 一度プリントアウトし,署名後,スキャンしたものの2種類を本メールに添付致しました。契約書に直筆で署名しておりませんが,問題はないでしょうか?

ご確認いただければ幸いです。どうぞ宜しくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:27
Thanks for your contact and kind consideration. Also, sorry for causing you inconveniences.

Regarding signature on the contract of apartment, I attached 2kinds, (1) Direct signature on electronic copy on PDF and (2) Printed, signed and scanned copy. I did not sign on the contract directly, is that okay?

I appreciate you let me know Thank you in advance.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:29
Thank you for your message and consideration. And I apologize for having bothered you a lot.

Regarding the contract sheet of the apartment, I attached two documents, (1) PDF with direct my digital sign (2) Once printed out on a paper, and scanned document after putting my sign, with this mail. I have not put my autograph signature on the contract sheet itself. Do you still accept it?

I would be happy if you conform. Thank you in advance.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:30
Thank you for your contact and concern about me. I apologize for all the troubles I have caused.

Regarding the signature on the contract of the apartment, I have attached two signatures: (1)The one directly e-signed on the PDF file (2) The one on a printed out sheet and scanned. Though I have not directly signed on the contract, are they all right?

I hope you will confirm each. Thank you.
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:33
Thank you for your consideration, and also I apologize for the inconveniences.

Regarding the signed apartment lease agreement, I have attached two files with this email: (1) PDF file that I directly signed, and (2) a file, which I first printed out, signed and scanned. I didn't sign directly in the agreement. Would it be a problem?

If you could review them it would be great. Thank you.
missalicia
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:33
Thank you for your regards and getting in touch with me. I'm sorry for the various trouble I've caused you.

In regards to the signature for the apartment lease, I have attached two documents to this email: (1) a PDF with my e-signature and (2) a version I printed, signed, and re-scanned. It's not a problem if my signature is not handwritten on the lease, correct?

I'm looking forward to your reply.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2016 at 15:30
Thank you very much for contact and kindness, Also, I'm very sorry to put you to so much trouble.
Regarding to the signature for the contract of the mansion, I attached in this e-mail two types of documents which are (1) electric signed directly on PDF, (2) printed out and signed, and scanned it. I didn't make a signature on the contact directly. Would not you have any problem with this contract?
Please check it. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime