Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Does the shipping for GBP 12.90 Include a tracking and warranty (Royal Mail I...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( merose288 , masaki95 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 14 May 2016 at 15:23 1711 views
Time left: Finished

GBP 12.90の送料は追跡・補償(Royal Mail International Signed for)含まれますか?

保険と追跡の送料込みでGBP 165で購入したいです。
またImport chargesのGBP18.84が高いので、ebayのGlobal Shipping Programの設定を解除して頂けませんか?
お受けして頂けたら幸いです。

私はこの3点セットの内の「ブローチ2点」だけ欲しいです。
2点分の5,70 eurosの送料で送って頂けますか?

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:29
Does the shipping for GBP 12.90 Include a tracking and warranty (Royal Mail International Signed for)?

I would like GBP 165 including an insurance, tracking,and shipping.
Also, Import charges's GBP18.84 is expensive so could you unlock ebay's Global Shipping Program setting?
It would be very nice if you can.

I would like this 2 brooches of this 3 items set.
Could you send me these 2 items with 5.70 euros?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 8 years ago
早々に翻訳して頂いてありがとうございました!また機会ありました際は、よろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:32
Do the shipment charges of GBP 12.90 include those for tracking and warranty (Royal Mail International Signed for)?

I would like to purchase it at GBP 165, including the charges for tracking and warranty. And could you delete the setting of the Global Shipping Program of eBay as the figure of GBP18.84 for the Import Charges is high?
I would be delighted if you would consider it done.

I would like only the "two brooches" of the three sets. Could you dispatch them
at the shipment charges of 5,70 euros for the two items?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 8 years ago
早々に翻訳して頂いてありがとうございました!また機会ありました際は、よろしくお願いします。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
コメントありがとうございます。ただし残念ながら、私が翻訳した文章は報酬がいただけません。規定で先着2人分にしか報酬が支払われないからです。私が提出したものは3番目でした。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:39
Could you tell me that the shipping for GBP 12.90 is included the tracking/warranty (Royal Mail International Signed for)?

I would like to purchase GBP 165 with only insurance and tracking fees.
And as GBP 18.84 for Import charges is high, would you release the setting of Global Shipping Program at eBay?
I would appreciate it if you accept my hope.

I want only "two brooches" among the three as a set.
Can you send me the two items by the shipping of 5.70 euros?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 8 years ago
早々に翻訳して頂いてありがとうございました!また機会ありました際は、よろしくお願いします。
masaki95
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:38
Does the shipping charge of GBP 12.90 include tracking and compensation(Royal Mail international signed for)?

I want to purchase GBP 165 with insurance and tracking service fees included. Also, the import charges of GBP 18.84 is expensive, so can you cancel the Global Shipping Program of ebay?
I'd appreciate it if you could approve it.

I just want "2 brooches"of the 3 piece set.
Can you send me the items for 5,70 euros of shipping charge of 2 pieces?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 8 years ago
早々に翻訳して頂いてありがとうございました!また機会ありました際は、よろしくお願いします。
merose288
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 May 2016 at 15:30
Does the price GBP 12.90 include tracking mail (Royal Mail International Signed for)? I want to purchase insurance and tracking at GBP 165. Also, Import charges at GBP 18.84 is expensive so can you cancel the setting for eBay's Global Shipping Program? I would really appreciate it if you could.

I only want "Broach 2 pieces" among these 3 pieces. Could you send these 2 pieces at 5.70 euro shipping fee?
bellbelle0yk likes this translation
bellbelle0yk
bellbelle0yk- over 8 years ago
早々に翻訳して頂いてありがとうございました!また機会ありました際は、よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime