Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the new product You can take the granular type of the enzyme supplem...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , between-lines , ka28310 , lycorice ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by fusogiken at 27 Apr 2016 at 13:56 2984 views
Time left: Finished

新商品について

水なしで飲める顆粒タイプの酵素サプリメントでです。
オレンジ味で飲みやすいです。
108種の植物から低温で抽出した植物酵素の働きで
腸内環境が改善され代謝も高まります。
酵素の作用でキトサンの吸収も高まり
相乗効果が期待できます。
よろしければ是非、キトサンと併用してお召し上がりください。

次回配送時につきましては
お届けに問題が起きませぬよう
こちらにて配慮した形でお送りしますので
ご安心ください。

取り急ぎ、この度の件のご連絡です。
今後ともよろしくお願い致します。

between-lines
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:15
About the new product

You can take the granular type of the enzyme supplement without water to drink with.
It has the orange flavor and easy to drink.
The plant enzyme is extracted at the low temperature with the 108 plants and it helps to improve the intestinal environment as well as to increase the metabolism.
Because of the enzyme, you can expect the synergistic effect of the higher absorption of chitosan.
So if you prefer, I recommend to take with chitosan as well.

Regarding the next delivery timing, we will ship with extra care to avoid the shipping problem, so please worry not.

I hasten to inform you of this matter.
Thank you.

fusogiken likes this translation
hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:11
Introducing our new product

Granular and orange flavored enzyme supplements easy to swallow without water are designed to improve your intestinal environment and metabolism with enzymes extracted from 108 different plants in low temperatures.
With the effect of enzyme that also boosts the absorption of chitosan, you can expect to have synergistic effect.
If you like, take it with chitosan.

As to the next shipment, please be assured that we will ship it in a way that there will be no problem during transit.

I just wanted to let you know about this matter for now.
Thank you for your business.
fusogiken likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:08
About brand-new item

It is granulated powder type of enzyme supplement which you can take without drinking water.
It has tasted with orange..
Due to the effect of the enzyme extracted from 108 kinds of plants in low temperature, the intestinal environment is improved, and the metabolism is also accelerated.
With the effect of enzyme, the absorb of Kitosan is promoted so that we can expect synergetic effect.
I would highly recommend you to take the enzyme together with Kitosan.

We will pay much attention to next shipment in order to avoid any issues related with the delivery. So please feel at ease.

I anyways wanted to let you know about our status as soon as possible.
I appreciate your continuous support.
fusogiken likes this translation
lycorice
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2016 at 14:40
As for the new product

It is granulated powder type supplement. You don't need water to take this and it's easy to drink with orange flavor.
Efficacy of plant enzyme that distilled from 108 different kind of plants will improve your intestinal environment and promote your metabolism.
Since plant enzyme also enables more efficient absorption of chitosan, you can expect a multiplier effect as well. if you like, try this with together with chitosan. We will serve you with pleasure.

Regarding the next delivery, we will carefully arrange your order so that you can receive your items without any problem, so please set your mind at ease.

I wanted to inform you of this as soon as possible.
I look forward to your continued cooperation.
fusogiken likes this translation

Client

Additional info

ECショップ運営者です。
お客様への返信メールです。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime