Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。仕入れ価格は今私が費やそうと思っている金額よりも少し高いのですが、あなたの状況ももよく理解できます。ですので、取引をキャンセル...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん tommy_takeuchi さん lulu201510 さん teddym さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 247文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazu31による依頼 2016/04/18 10:25:49 閲覧 2687回
残り時間: 終了

Thank you for your response. The supplier price is a bit more than I would like to spend right now but I understand the situation that you are in. So go ahead and cancel the transaction. Please let me know if you have any questions for me. Thanks.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/18 10:29:18に投稿されました
お返事ありがとうございます。仕入れ価格は今私が費やそうと思っている金額よりも少し高いのですが、あなたの状況ももよく理解できます。ですので、取引をキャンセルしてください。ご質問があればご連絡ください。よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/18 10:28:50に投稿されました
返信ありがとうございます。供給者向けのお値段ですが、私の想定していた出費の額より少々お高いのです。が、あなたの状況も十分に理解いたしております。そこで、どうぞこのお取り引きはキャンセルとして下さいませ。もしご不明な点があればお知らせください。どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
tommy_takeuchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/18 10:28:50に投稿されました
ご対応ありがとうございます。商品提供者の料金は私にはすぐには用意できないですが、あなたのご状況は理解しております。というわけで処理はキャンセルしてください。なにかご質問あればご連絡ください。
★★★★☆ 4.0/1
lulu201510
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/18 10:30:05に投稿されました
返信ありがとうございました。サプラーアー価格は自分が考えていたよりも少し高いのですが、そちらの状況は理解しています。というわけで、取引をキャンセルしてください。ご不明な点がございましたら、ご連絡ください。宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/04/18 10:28:23に投稿されました
返信ありがとうございます。仕入れ値は私が払いたかったより少し高かったですがあなたの現在の状況も理解しています。なので支払いをキャンセルしてください。何か質問があれば連絡ください。 
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。