Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] とても良いニュースがあります。 ずっとお待たせしていたギターが本日届きました。 長い間お待たせしてしまって申し訳ございません。 何枚か写真を送りますので確...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん teddym さん lulu201510 さん tommy_takeuchi さん tetsurosawai さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/11 16:52:02 閲覧 2059回
残り時間: 終了

とても良いニュースがあります。
ずっとお待たせしていたギターが本日届きました。
長い間お待たせしてしまって申し訳ございません。
何枚か写真を送りますので確認してください。

傷はほとんどありません。ネックの反りもなく、フレットも十分に残っています。
今まで数本このギターを販売したことがありますが、こんなに状態のいいものは初めてです。
喜んで頂けるかと思います。

もし気に入って頂けたら、この間の返金分を頂いても宜しいですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:02:25に投稿されました
We have a very good news.
We get a new guitar which you have been waiting for, today.
We are sorry for having kept you waiting so long.
We will send some pictures to you. Please refer to the attached images.

There is little scratches. There in no bent in the neck. and the fret remains enough.
We have sold this kind of guitar several times, but this is the first time we get the guitar in such good condition.
I believe you would be satisfied with it.

If you like it, can you please pay the money which was refunded to you last time?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 16:59:04に投稿されました

I have a good news.
The guitar we have been waiting for long time finally has arrived.
Sorry for letting you await for long time.
I will send some photos so please check.

There are few scratches. no curved neck, and fret remains well.
I have sold couple of this model's guitar, but this is first time to see such a good condition.
I believe you will be happy.

If you like this would you send me the refund last time?
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
lulu201510
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:03:56に投稿されました
I have a very good news to tell you.
The guitar you are waiting for a long time has arrived at our store.
I'm sorry to wait you such a long time.
I send you some photos, please check them.

It has almost no flaw. Its neck is right and the fret remains well.
I had sold several this type of guitars before, but I have never seen this good one.
You will satisfy the guitar.

If you like it, can you give me the money I had refund the other day?
tommy_takeuchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:04:13に投稿されました
I have a great news.
I recieved the guitar that you've been waited today.
Sorry for you've been waiting for a long time.
I'll send you some pictures, please check these.

Almost no scratches, no warp at neck, frets are enoght.
I sold a few of this kind of guitar, but it's the best condition ever.
You'll be satisfied.

If you like it, can you pay that you refunded at the day.
tetsurosawai
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 17:23:52に投稿されました
I have a very good news for you.
A long-waited guitter has just arrived today.
Sorry to have kept you waiting so long.
I attach some pictures of it herein, so please check and confirm if you like it.

The instrument has almost no cut on the body or warp on the neck, and frets are well conditioned. I have sold quite a few of this type of guitter, but I have not seen such a good conditioned one before. I belive you will like it.

If you liked it, would you allow me to keep the money I owe you for refundment of the previous deal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。