[英語から日本語への翻訳依頼] 先ほどのメッセージに追記です。5分前に次の支払いをしました。先ほど申し上げた通り、両方の商品を香港の住所に送ってくれますか?追跡番号があれば、メールでお送...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん genki89 さん between-lines さん ka28310 さん bluejeans71 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/31 22:02:31 閲覧 2668回
残り時間: 終了

Further to my last message, I made the other payment 5 min ago. As I said earlier, could ship both items to my Hong Kong address? If you have the tracking number, email that to me. In any case, please email confirm that you are shipping to Hong Kong instead of United States.
Reply

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:09:18に投稿されました
先ほどのメッセージに追記です。5分前に次の支払いをしました。先ほど申し上げた通り、両方の商品を香港の住所に送ってくれますか?追跡番号があれば、メールでお送りください。いずれにせよ、アメリカではなく香港に発送してくれる旨、確認のメールをお送りください。
返信
genki89
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:08:17に投稿されました
前回のメッセージに加えて、5分前に他の支払いも済ませました。以前申し上げたとおり、私の香港の住所に発送していただけますか?追跡番号をお持ちでしたら、Emailにてお知らせください。どちらにせよ、アメリカではなく香港に発送したという旨を確認したいのでEmailをお願いします。
返信
★★★★★ 5.0/1
between-lines
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:11:07に投稿されました
最後になりますが、5分ほど前に他の支払いを済ませました。前に申したように、両方のアイテムを私の香港の住所へ送ってもらえますか。もしトラッキングナンバーがあるようでしたら、その番号をメールしてください。いずれにせよ、アメリカではなく香港の方へ送付するという確認メールをください。返事を求めます。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:11:39に投稿されました
最後にお送りしたメッセージのあと、私は5分前に残りの支払いを済ませました。以前申し上げましたように、両方の商品を私の香港の住所にお送り頂けますか? もし追跡番号があれば、メールで私に教えてください。いずれにせよ、米国の住所の代わりに香港の住所に出荷いただいたことの確認のメールを送ってください。
よろしくおねがいします。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:11:02に投稿されました
先ほどの伝言の付け足しですが、5分前に支払いました。前にも申し上げたとおり、商品は2つとも香港の住所に配送可能ですか。追跡番号があれば、私宛にメールで送ってください。いずれにせよ、アメリカではなく香港へ輸送する旨、メールで連絡をお願いいたします。
返信

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。