翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/31 22:11:39
Further to my last message, I made the other payment 5 min ago. As I said earlier, could ship both items to my Hong Kong address? If you have the tracking number, email that to me. In any case, please email confirm that you are shipping to Hong Kong instead of United States.
Reply
最後にお送りしたメッセージのあと、私は5分前に残りの支払いを済ませました。以前申し上げましたように、両方の商品を私の香港の住所にお送り頂けますか? もし追跡番号があれば、メールで私に教えてください。いずれにせよ、米国の住所の代わりに香港の住所に出荷いただいたことの確認のメールを送ってください。
よろしくおねがいします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
最後にお送りしたメッセージのあと、私は5分前に残りの支払いを済ませました。以前申し上げましたように、両方の商品を私の香港の住所にお送り頂けますか? もし追跡番号があれば、メールで私に教えてください。いずれにせよ、米国の住所の代わりに香港の住所に出荷いただいたことの確認のメールを送ってください。
よろしくおねがいします。
修正後
最後にお送りしたメッセージについてですが、私は5分前に残りの支払いを済ませました。以前申し上げましたように、両方の商品を私の香港の住所にお送り頂けますか? もし追跡番号があれば、メールで私に教えてください。いずれにせよ、米国の住所の代わりに香港の住所に出荷いただくことの確認メールをください。
返事をよろしくおねがいします。