[英語から日本語への翻訳依頼] 次の分を30分以内に支払います。両方、アメリカの住所宛てに発送してください。これは私の事務所の住所で、eBayのセラーの多くは国外発送をしていないのでこの...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん between-lines さん copita さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/31 21:56:36 閲覧 2384回
残り時間: 終了

I shall make the next payment in the next 30 min. In both, I ask shipment be made to the United States address. This is my office address, which I often use as many sellers on eBay would not ship internationally. Since you are located in Japan and I do not want to risk paying import duties, If possible, could you post both items to my Hong Kong address:

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:01:05に投稿されました
次の分を30分以内に支払います。両方、アメリカの住所宛てに発送してください。これは私の事務所の住所で、eBayのセラーの多くは国外発送をしていないのでこの住所をよく使っています。あなたは日本にいらっしゃいますし、私は輸入関税の支払いリスクを負いたくないので、両方の商品をできれば香港の住所に送ってほしいです。
between-lines
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:05:21に投稿されました
30分以内に次のお支払いを済ませるようにいたします。どちらも郵送は、アメリカのほうのアドレスへお願いしたものです。以下は私のオフィスのアドレスですが、こちらはたくさんのeBayセラーの方が国際郵便を発送しないことが多いために使っているものです。
貴殿の住所は日本であるので、課税のリスクを避けるためにも、可能であれば両方のアイテムを私の香港のアドレスへ送っていただきますようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
copita
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:10:46に投稿されました
30分以内に次の支払いを済ませようとしています。どちらも、発送先はアメリカになるようお願いします。こちらは私のオフィスの住所で、海外発送をしないeBayの複数の販売者とのやり取りでよく使用しています。
あなたは日本にいらっしゃいますし、輸入税を支払うことになってほしくないので、出来れば私の香港の住所にも両方のアイテムを郵送して頂けますか。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/03/31 22:05:53に投稿されました
30分以内に次の支払いを済ませます。両方ともアメリカの住所に荷物を配達するようお願いします。 こちらが私の正式な住所ですが、eBayの売り手のほとんどは海外へ商品を輸送しないのでこの住所を指定します。御社は日本国内にあり、私も輸入関税を支払いたくないので、もしも可能であれば、商品を2つとも香港の住所に送ってもらえますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。