[Translation from English to Japanese ] The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to...

This requests contains 205 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , yoichi_yumi , takuma98104 , tom_o_k ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Mar 2016 at 16:01 3707 views
Time left: Finished

The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.

tom_o_k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:07
予約できる一番早い便は来週のものとなりますが、取扱業者は月曜日に現地指定場所までお届けすることに同意しています。 この取扱業者はサンプルをお送りした時に使ったものです。 ですから、お客様も日本での取扱業者のことをすでにご存じでしょう。
takuma98104
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:08
一番早い発送は来週です。でも、代理人はハウス船荷証券を月曜に渡すことに同意しています。
この代理人が、サンプル商品をあなたに届けてくれるのを手伝ってくれます。 日本いる代理人をあなたは既に知っていると思うのですが。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:08
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
★☆☆☆☆ 1.0/1
ka28310
ka28310- about 8 years ago
「月曜に休業の了承」は誤訳でした。恐縮です。「月曜にハウス船荷証券を発行」と訂正いたします。
yoichi_yumi
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:04
私たちが予約を入れることができる配送の一番早いものは来週の出発です。けれどもエージェントはハウス船荷証券を月曜日にくれると入っています。
このエージェントはサンプルをあなたたちに送るのに協力してくれるところです。なので、日本で彼らのエージェントをもう知っていますよね。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime