Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 29 Mar 2016 at 16:08
English
The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.
Japanese
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
Reviews ( 1 )
toyooka rated this translation result as ★
30 Mar 2016 at 17:35
original
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
corrected
しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
→BLは船荷証券のことなので誤訳です↵
↵
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。↵
→私には翻訳機のように少し不自然な文調に聞こえました