Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 29 Mar 2016 at 16:08

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.

Japanese

私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。

Reviews ( 1 )

toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
toyooka rated this translation result as 30 Mar 2016 at 17:35

original
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあたはすでに日本でその代理店をご存じのとと思いす。

corrected
しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
→BLは船荷証券のとなで誤訳です

この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。
→私には翻訳機のように少不自然文調した

Add Comment