The soonest ship we can book will departure next week. But the agent agree to give us house BL on Monday.
This agent is the one help us send sample material to you. So you know their agent in Japan already.
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:08
一番早い発送は来週です。でも、代理人はハウス船荷証券を月曜に渡すことに同意しています。
この代理人が、サンプル商品をあなたに届けてくれるのを手伝ってくれます。 日本いる代理人をあなたは既に知っていると思うのですが。
この代理人が、サンプル商品をあなたに届けてくれるのを手伝ってくれます。 日本いる代理人をあなたは既に知っていると思うのですが。
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:08
私たちからの一刻も早い出荷予約ですと来週発送の分になります。しかしその代理店は月曜に休業の了承をいただいております。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
この代理店は私たちがあなたにサンプルをお送りするお手伝いをいたします。したがってあなたはすでにに日本でその代理店をご存じのことと思います。
★☆☆☆☆ 1.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 16:04
私たちが予約を入れることができる配送の一番早いものは来週の出発です。けれどもエージェントはハウス船荷証券を月曜日にくれると入っています。
このエージェントはサンプルをあなたたちに送るのに協力してくれるところです。なので、日本で彼らのエージェントをもう知っていますよね。
このエージェントはサンプルをあなたたちに送るのに協力してくれるところです。なので、日本で彼らのエージェントをもう知っていますよね。
★★★★☆ 4.0/1
「月曜に休業の了承」は誤訳でした。恐縮です。「月曜にハウス船荷証券を発行」と訂正いたします。