お返事遅くなり大変申し訳ございません。
まず、わかりずらい表現お詫び申し上げます。
商品は写真に写っている物全てお届けします!
なので写真に写っているアクセサリーも全てお届けします。
ご検討ください!
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:54:38に投稿されました
I am sorry to be late in replying you.
I apologize to you that it is difficult to understand what is shown.
As for the item, I will send all the items in the picture to you.
It means that I will send all the accessories in the picture.
I hope that you consider it.
I apologize to you that it is difficult to understand what is shown.
As for the item, I will send all the items in the picture to you.
It means that I will send all the accessories in the picture.
I hope that you consider it.
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 12:55:32に投稿されました
I am very sorry for my late reply.
First of all, I apologize that my expression and description was hard to understand.
I will ship all of the items shown in the picture to you.
Therefore, all of the accessories in the pictures are going to be delivered to you.
I appreciate your consideration!
First of all, I apologize that my expression and description was hard to understand.
I will ship all of the items shown in the picture to you.
Therefore, all of the accessories in the pictures are going to be delivered to you.
I appreciate your consideration!
翻訳 / 英語
- 2016/03/29 13:01:26に投稿されました
Dear Sir/ Madam:
We are very sorry for late reply.
First of all, our apology is the expression gave you misunderstaniding.
We sincerely apologize you.
All of stuffs in photo will be delivered to you from us!
We will send all of accessaries in photo to you.
Please look at our proposal above.
Sincerely,
We are very sorry for late reply.
First of all, our apology is the expression gave you misunderstaniding.
We sincerely apologize you.
All of stuffs in photo will be delivered to you from us!
We will send all of accessaries in photo to you.
Please look at our proposal above.
Sincerely,