So only the original battery (lithium ion) will come with the camera, and the two extra will be removed? That is fine. Thank you for letting me know and for the partial refund. You are an excellent seller. I appreciate it.
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2016 at 11:00
ということは、元々のバッテリー(リチウムイオン)はカメラに付属して、2つの予備バッテリーは除かれた、ということですか?それで構いません。知らせて頂き、また、部分的な返金をどうもありがとうございます。貴方は優良なセラー様です。感謝いたします。
★★★★☆ 4.0/3
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2016 at 11:04
オリジナルのバッテリー(リチウムイオン)のみカメラと届き、割増しの二つは外されるということでしょうか?
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。
それで結構です。お知らせ頂いたこと、部分的なご返金を頂いたこと、ありがとうございます。あなたは素晴らしいセラーです。私はそれに感謝しています。
★★★☆☆ 3.5/2
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2016 at 11:03
そうするとオリジナルの電池(リチウムイオンの)がカメラに付属されていて、追加二つは外されるのですね?それで結構です。ご連絡、および一部の返金、ありがとうございました。感謝申し上げます。
★★★☆☆ 3.0/2