[日本語から英語への翻訳依頼] 時間もありませんので、今回は返品リクエストをこのまま受領します。 下記リターンアドレスまで商品をご返送してください。商品到着後にPAYPALから全額返金し...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん yutinglin さん jasmine81 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kazusugoによる依頼 2016/03/03 15:31:01 閲覧 949回
残り時間: 終了

時間もありませんので、今回は返品リクエストをこのまま受領します。
下記リターンアドレスまで商品をご返送してください。商品到着後にPAYPALから全額返金します。
返送料はいったんご負担いただき、返送後に金額をメッセージで教えてくださればPAYPALから返金します。
(リターンラベルは日本人セラーなので発行できないため、このような方法でご了承ください)

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 15:35:16に投稿されました
As we do not have enough time, we accept the return request as is this time.
Please send the item back to the following return address. Once the item arrives at us, we will make full refund via PayPal.
Please pay once for the shipping fee for return, and let us know the fee by sending message after your return. Then we will refund the fee by way of PayPal.
(As the return label is Japanese seller's, we cannot issue it. So, please understand this circumstances.)
Thank you.
ka28310
ka28310- 8年以上前
「リターンラベルは日本人セラーなので発行できないため」を
"As the return label is Japanese seller's, we cannot issue it." から
"As Japanese seller cannot issue the return label." に訂正します。失礼しました。
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 15:41:03に投稿されました
As there is no time, I will accept return request as it is for this time.
Please return the item to the return address below. I will make full refund via PayPal after it arrives.
Please pay for the return shipping first, then please let me know the amount after you send it so I can make refund via PayPal. (Japanese seller cannot issue return label, so please understand this arrangement.)
yutinglin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 15:44:28に投稿されました
I will accept your refund request because of the lack of time.
Please send the product to the following address. I will refund the money through PAYPAL.
Please pay the shipment fee first, and tell me the amount through message.
I will transfer the money to you through PAYPAL.
(Please understand that a Japanese seller can not publish the label of refund, so I must refund the money through PAYPAL)
jasmine81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/03/03 15:51:12に投稿されました
We have little time so we will receive the request of returning product.
Please return the product to the postal address to return it as you can see below.
We will refund all amount of payment via PAYPAL once we received the product.
Could you pay the postage at first, then we will refund the postage to return via PAYPAL if you notify the amount of the postage be email.
Since the return label is issued as Japanese seller and it is not available to issue,
please understand to do in this way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。