Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I have just asked about Japan Post Office about the status of the delivery...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by futaba at 29 Feb 2016 at 19:18 1666 views
Time left: Finished

発送代行会社を通して日本郵便に再度確認したところ、
一度も配達された形跡が無く返送手続きがあった可能性があるとの返答が返ってきました。
今ちょうど国際郵便局にあるため、明日くらいには返送される可能性が高いとのことです。
再送の手続きと、現地イタリアでの配送状況に関する調査請求を早急に出すよう依頼いたしました。

お問い合わせいただきありがとうございます。
本日お休みを頂戴しておりますため、メッセージの返答は明日以降になります。
お急ぎのところ申し訳ございませんがよろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 19:27
As I have just asked about Japan Post Office about the status of the delivery, by way of our acting delivery company, I have received their response, telling that there is no evidence that it had been delivered even once, and the item could have been possibly returned back.
Currently, the item is held in the international post office by chance, it would be returned back sometime around tomorrow, according to them.
So, I have asked them to send it again, and submitted the inquiry about the delivery status and request of immediate report in local destination, Italy,

Thank you for your inquiry.
Unfortunately, I am out of office today because I am on the leave, so, I will reply to you tomorrow or after that.
I am sorry for having kept you in a harry bothered, I appreciate your understanding.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 19:30
I confirmed once again with Japan Post again through the delivery agent that there was no record of being delivered and there was a possibility that it was returned to the sender.
The goods is at the International Post Office and it is likely that it will be returned tomorrow.
I requested to deliver it to me again and to issue an request to Italy an investigation on its delivery status as soon as possible.

Thank you for your inquiry.
As I am taking day off today my reply to you would either tomorrow or after that. Sorry for any inconvenience in case you are in rush.
futaba likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 19:27
I checked Japan Post through agency of sending again.
They said that it has not been sent even once and it might have been arranged for returning.
As it is in International Post Office, it is highly likely to be returned tomorrow.
I requested to arrange for sending it again and submit requesting inspection about sending in Italy immediately.

Thank you for your inquiry.
As I am off today, I will answer the message after tomorrow.
I apologize to you as you are in a hurry. I hope that you understand me.
futaba likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 Feb 2016 at 19:29
I asked the Japan post office via the shipping company, and I was told that it was never delivered and there is possibility that it was returned.
They said it is in the international post office right now so it might be returned tomorrow.
I asked for an investigation about the shipping process in Italy.

Thank you for your inquiry.
We will be responding you back after tomorrow since we are closed today.
Thank you for your understanding.
futaba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime