私は、2/7から2/15まで、米国にいる殆ど全てのPグループのCEO,CFOに会うため、NYとSFに出張します。
Nさんからお聞きと思いますが、2月8日17時にあなたのオフィスにお伺いします。お二人にお会いできることを、とても楽しみにしています。なお、次の予定があるため、私は17:45には失礼する事をお許しください。
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2016 at 18:36
I will be on business trip to NY and SF to meet almost all CEO and CFO of P group in US from 2/7 to 2/15.
As you heard from Mr.N, I will visit your office at 5pm, on February 8th. I am looking forward to seeing you two. As I have next appointment, please allow me to leave your office at 17:45. Thanks.
As you heard from Mr.N, I will visit your office at 5pm, on February 8th. I am looking forward to seeing you two. As I have next appointment, please allow me to leave your office at 17:45. Thanks.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2016 at 18:37
I will be in New York and San Francisco to meet CEO and CFO of almost all P groups in USA between February 7th and 15th on business.
You might have already heard from N. I will visit your office at 17:00 on February 8th.
I am looking forward to seeing you two very much. As I have another appointment, would you let me
excuse that I leave at 17:45?
You might have already heard from N. I will visit your office at 17:00 on February 8th.
I am looking forward to seeing you two very much. As I have another appointment, would you let me
excuse that I leave at 17:45?
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2016 at 18:34
From February 7th to February 15th I will be on a business trip to NY and SF in order to meet essentially all CEOs and CFOs of P group.
I assume Mr. N has already told you, but I will visit your office on February 8th at 5 PM. I look forward to seeing you. Since I have other appointments, I'll have to leave at 5:45 PM.
I assume Mr. N has already told you, but I will visit your office on February 8th at 5 PM. I look forward to seeing you. Since I have other appointments, I'll have to leave at 5:45 PM.