Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your suggestion!! I understood. Please ship the boxes and ite...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( satsumaimo , tatsuoishimura , monsox , buizel620 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by asus0358 at 12 Jan 2016 at 00:13 7525 views
Time left: Finished

提案してくれて、ありがとう!!
理解した。発送方法については、前回通り、箱と商品を分けて発送して。

しかし請求書については、低価格の申請だと
私の会社に税務調査が行われたとき、脱税となってしまう。

なので、申し訳ないが私が支払った額と同じ金額の
請求書を作成してほしい。

これが私からの提案です。
問題ないかな??

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 00:18
Thank you for your suggestion!!
I understood. Please ship the boxes and items separately like the previous time.

But about the invoices, if you claim with lower prices and they investigate my company, it will be a problem.

So I'm afraid I would like you to make an invoice with the same price as I paid.

This is my suggestion.
is there a problem?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 07:21
Thank you for your suggestion!!
I understood it. As for the shipment method, send them out separating the box from the product like the last time.

However, it would become the tax evasion when tax inquiry be made for my company as to the bill if it is of the low-priced application.

So I am sorry, but want you to make the bill with the same amount of money as I paid.

This is my suggestion.
Do you not have any problem with it??
monsox
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 00:45
Thank you for the suggestion!

I understand. Regarding the shipping process, separate and ship the boxes and merchandise like last time.

However, regarding the invoice and the request for a low price, if we do that, then when a tax inquiry is done into our company, it will be construed as tax evasion.

Therefor I'm sorry but I'd like the invoice to be drawn up as the same amount of money as I paid.

This is what I propose.
Are there any questions?
satsumaimo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 00:55
Thanks for your suggestion!!
I understand it. Please send me the box separately from the product , the same as the last time.

However, it will be a problem if you make too low-price application with a bill.
Such bills will be regarded as tax evasion if revenue officer come to my office.

So please make a bill with the same price as I paid.

That is what I want to propose to you.
Do you have any question??
buizel620
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2016 at 00:58
Thank you very much for your nice idea!!
Well noted. The way to ship is the same as last time you did.
Please ship them by dividing the boxes and items, again.

But, as for the bill, can you make the bill of the same amount of the one I paid, please?
Because I'm worrying about the accusation of tax evasion by tax investigation.
I think that price you show is too cheap for passing the investigation.

This is my suggestion.
What do you think?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime