Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your suggestion!! I understood. Please ship the boxes and ite...
Original Texts
提案してくれて、ありがとう!!
理解した。発送方法については、前回通り、箱と商品を分けて発送して。
しかし請求書については、低価格の申請だと
私の会社に税務調査が行われたとき、脱税となってしまう。
なので、申し訳ないが私が支払った額と同じ金額の
請求書を作成してほしい。
これが私からの提案です。
問題ないかな??
理解した。発送方法については、前回通り、箱と商品を分けて発送して。
しかし請求書については、低価格の申請だと
私の会社に税務調査が行われたとき、脱税となってしまう。
なので、申し訳ないが私が支払った額と同じ金額の
請求書を作成してほしい。
これが私からの提案です。
問題ないかな??
Translated by
tatsuoishimura
Thank you for your suggestion!!
I understood it. As for the shipment method, send them out separating the box from the product like the last time.
However, it would become the tax evasion when tax inquiry be made for my company as to the bill if it is of the low-priced application.
So I am sorry, but want you to make the bill with the same amount of money as I paid.
This is my suggestion.
Do you not have any problem with it??
I understood it. As for the shipment method, send them out separating the box from the product like the last time.
However, it would become the tax evasion when tax inquiry be made for my company as to the bill if it is of the low-priced application.
So I am sorry, but want you to make the bill with the same amount of money as I paid.
This is my suggestion.
Do you not have any problem with it??
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 150letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.5
- Translation Time
- 32 minutes
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...