[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. Normally the item should pass through the customs ...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , marukome , hiro612k ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tomtomhappymayumi at 15 Dec 2015 at 16:35 1762 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
通常であれば、12月7日に税関を通過し、12月9日には荷物が届く予定でしたが、税関業務が滞っており、既に6日ほど遅延している状況にあります。
税関さえ通過すれば、その後2日ほどで商品が届くと思います。
大変恐縮ですが、商品をお待ちいただければ幸いです。
なお、注文のキャンセルと返金をご希望の場合、その旨ご連絡をいただけましたら、返金方法について、ご説明いたします。
よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2015 at 16:40
Thanks for your contact.
Normally the item should pass through the customs at December 7, and was supposed to be delivered on December 9, it has been 6 days behind schedule due to the stagnation of the customs work.
If it goes through the customs, it should arrive in 2 days or so.
I am sorry for the inconvenience, but your patience is appreciated.
Also, if you wish to cancel your order for refund, please get back to us. We will provide you the refund procedure.
Thank you and kind regards,
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2015 at 16:46
Thank you for contacting us.
Normally, it should have passed the customs on December 7th and arrived on December 9th but due to the delay in the customs office, the package delivery has been delayed already 6 days.
Once the product clears the customs, it should arrive 2 days after.
We appreciate it if you could wait a little longer for your product.
Also, if you would like to cancel or request a refund, please let us know. We will explain the method then.
Thank you.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Dec 2015 at 16:47
Thank you for contacting us.

The parcel would have normally arrived on Dec 9th passing the customs on Dec 7th, however the work at the customs is taking too long, and the item has been already delayed about 6 days.
Only if the parcel passes the customs, it would arrive in another two days or so.
We are terribly sorry, but could you wait for the item to arrive?
If you want to cancel the order and get a refund, please let us know. We will explain how you are refunded.
Thank you in advance.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime