Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表! 10月24日(土)よりスタートするS...

This requests contains 1736 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( ailing-mana , syc333 , kkmak , jessie8546 , abby_mao ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 Nov 2015 at 14:44 2595 views
Time left: Finished


「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」ツアーグッズ公開!会場限定特典発表!


10月24日(土)よりスタートするSOLIDEMO初のツアー『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~』の会場で販売するツアーグッズが完成しました!
オーバーサイズTシャツを始め、撮り下ろし写真を使用したチェンジングカード(全8種ランダム)も要チェックです♪

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:55
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 collars~」巡回商品公开!发表会场限定特典!

10月24日(六)即将举行的SOLIDEMO首次巡回『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 collars~』会场中,巡回贩卖商品已经完成!除了大尺码size T恤之外,还会有使用街拍照片制成的变换卡(共8种​​随机)喔♪
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:58
SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~ ·音乐会旅游商品公开!发表会场限定特典!


在从10月24日(周六)开始的SOLIDEMO 第一的音乐会旅游『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~』的会场发售的商品完成了!
除了特大T恤衫以外,还有使用直接拍摄的照片的交换卡(共8种任意)也要确认的♪
abby_mao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:04
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」巡回周边正式公布! 演唱会当天限定赠礼发表!

从10月24日(六)开始SOLIDEMO的首次巡演『SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~』预计在演唱会现场贩售的周边终于​​完成了!

不仅有长版T恤, 还有团员特别为本市巡演拍摄的写真卡(共有8种,采随机方式,恕无法指定),请大家密切关注♪

10月26日(月)よりミュゥモショップでも販売開始いたしますので、ツアーの記念に会場またはミュゥモショップでぜひお買い求めください!

■mu-moショップ
2015年10月26日(月)16:00より販売スタート
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:55
10月26日(周一)开始在mu-mo店铺也将开始售卖,为了纪念巡演一定要到会场或是mu-mo店铺购买哦!

■mu-mo店铺
2015年10月26日(周日)16:00开始售卖
[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[Mobile]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:58
10月26日(一)将于mu-mo shop开始进行贩卖,为记念巡回请务必到现场或是mu-mo shop进行购买喔!

■mu-mo shop
2015年10月26日(一) 16:00 开始贩卖
[PC] http://shop.mu-mo.net/list1/245903007
[Mobile] http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903007
nakagawasyota likes this translation

mu-moショップ(海外)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※販売開始までは商品は表示されません。
※商品が無くなり次第販売終了となります。ご了承ください。
※販売当日はサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:57
mu-mo店铺(海外)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[Mobile]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※售卖前商品不予展示。
※商品售完即止,请见谅。
※售卖当日也许网站会很拥挤、难以打开。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:57
mu-mo商店(海外)
[PC]http://shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305
[手机]http://m-shop.mu-mo.net/avx/sv/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305

※贩售开始前、无法显示详细商品资讯。
※商品数量有限,售完为止。敬请见谅。
※贩售当日,可能有因大量选购人潮涌入,造成网页难以浏览之情况。
nakagawasyota likes this translation

■会場限定購入者特典
「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」の開催を記念して、ツアー会場グッズ売場で1回のお会計金額が6,000円(税込)ごとに「ショッピングバッグ」を1つプレゼント!!

※「ショッピングバッグ」のプレゼントは各会場なくなり次第終了となります。
※ツアー会場グッズ売場で販売しているツアーグッズ及びペンライトのみがキャンペーンの対象となります。
※CDは対象外となります。
※レシート合算での対応は致しかねます。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:02
■会场限定购入者特典
为了纪念「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 Collars~」的开展,在巡演会场周边售卖场单次结账金额每超过6000日元(含税)将得到一个“购物袋”!!

※“购物袋”的礼物在各会场赠完即止。
※只有在巡演会场周边卖场售卖的巡演周边以及荧光笔参加活动。
※CD不参加活动。
※多张收据相加不可参加活动。
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:11
■会场限定购买特典
为记念「SOLIDEMO 1st TOUR 2015 ~8 collars~」巡回开始,在巡回会场内的商品卖场,结帐时只要达到日币6000元(含税),就能获得「购物包」1个!!

※各会场中的「购物包」送完后将不再送出。
※会场中的商品卖场,仅巡回相关产品及萤光棒为活动对象商品。
※CD不是活动对象商品。
※无法使用收据进行购买金额合计。
nakagawasyota likes this translation

【日程/会場/先行販売開始予定時間】
・10月24日(土) 伏見Jammin' / 先行販売:12:30
・10月30日(金) 広島クラブクアトロ / 先行販売:17:00
・11月01日(日) 梅田AKASO / 先行販売:15:30
・11月13日(金) 福島Live Space C-moon / 先行販売:17:00
・11月22日(日) 新横浜NEW SIDE BEACH / 先行販売:15:30
・11月28日(土) 天神 IMSホール / 先行販売:16:00

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:06
【日程/会场/提前售卖开始预定时间】
・10月24日(周六) 伏见Jammin' / 提前售卖:12:30
・10月30日(周五) 广岛CLUB QUATTRO/ 提前售卖:17:00
・11月01日(周日) 梅田AKASO / 提前售卖:15:30
・11月13日(周五) 福岛Live Space C-moon / 提前售卖:17:00
・11月22日(周日) 新横浜NEW SIDE BEACH / 提前售卖:15:30
・11月28日(周六) 天神 IMS HALL / 提前售卖:16:00
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:01
【日程/会场/先行发售开始预定时间】
・10月24日(周六) 伏見Jammin' / 先行发售:12:30
・10月30日(周五) 广岛Club Quatro / 先行发售:17:00
・11月01日(周日) 梅田AKASO / 先行发售:15:30
・11月13日(周五) 福島Live Space C-moon / 先行发售:17:00
・11月22日(周日) 新横滨NEW SIDE BEACH / 先行发售:15:30
・11月28日(周六) 天神 IMS Hall(大堂) / 先行发售:16:00

・12月10日(木) HEAVEN'S ROCKさいたま新都心 / 先行販売:17:00
・12月16日(水) 柏PALOOZA / 先行販売:17:00
・12月31日(木) 竹芝ニューピアホール / 先行販売:14:00

※開場中・終演後は売り場の混雑が予想されますので、先行販売をご利用ください。
※当日の混雑状況により先行販売開始時間が変更する場合があります。予めご了承ください。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:11
・12月10日(周四) HEAVEN'S ROCK埼玉新都心 / 提前售卖:17:00
・12月16日(周三) 柏PALOOZA / 提前售卖:17:00
・12月31日(周四) 竹芝NEW PIER HALL / 提前售卖:14:00

※演出中·演出结束后卖场将会比较混乱,请利用提前售卖。
※根据当日的混杂情况也许会变更提前售卖开始的时间。请见谅。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:12
・12月10日(四) HEAVEN'S ROCK埼玉新都心/ 预售:17:00
・12月16日(三) 柏PALOOZA / 预售:17:00
・12月31日(四) 竹芝NEW PIER HALL / 预售:14:00

※开场中・完场后卖场将会非常拥挤,建议利用预售服务。
※因应当中的人流状况,预售开始时间会有所更改。不便之处敬请原谅。

※商品をご購入いただきました際は、商品及びお釣りのご確認をその場で行って下さい。特にお釣りは売り場を離れる前に必ずご確認下さい。売り場を離れてからですと証明が困難となりますので対応致しかねます。
※グッズ売場でのお支払いはクレジットカードも受け付けておりますが、会場の電波の状況によってはご使用いただけない場合がございます。予めご了承ください。
※ツアー会場ではスティックライトも販売いたします。
※物販は終演後30分で終了予定です。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:21
※购买商品时,请在当会场确认商品内容以及找零。尤其是找零,请在离开会场前务必要确认好。离开会场后很难有所证明,将不予回应。
※周边会场虽可以使用信用卡付款,但是也许会因为会场信号状况不能使用。请谅解。
※巡演会场也售卖荧光棒。
※物品的售卖预计在演出结束30分钟时结束。
nakagawasyota likes this translation
abby_mao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:11
※购买商品后,请在柜台当场确认周边及找零无误再离开。特别是凌钱请务必在离开卖场前再次确认是否正确。离开卖场后由于难以对证恕无法受理。
※周边卖场虽然能够接受信用卡消费,有可能因为现场传讯的问题导致刷卡机无法使用的情况发生,敬请见谅。
※演唱会现场也有贩卖萤光棒。
※周边贩卖预计在演唱会结束后30分后结束。


SOLIDEMO 1st TOUR Tシャツ
¥3,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR スポーツタオル
¥2,500(税込)

SOLIDEMO 1st TOUR パーカー
¥6,000(税込)


シュシュ(全8種ランダム)
¥700(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:17
SOLIDEMO 1st TOUR T-shirt
¥3,500(含税)

SOLIDEMO 1st TOUR 运动毛巾
¥2,500(含税)

SOLIDEMO 1st TOUR 卫衣
¥6,000(含税)


头绳儿花(共8种样式)
¥700(含税)
※随机放入8种中的一种。不可以挑选其中的花色。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:53
SOLIDEMO 1st TOUR T恤
¥3,500(含税)

SOLIDEMO 1st TOUR 运动毛巾
¥2,500(含税)

SOLIDEMO 1st TOUR 外套
¥6,000(含税)


发圈(共8款随机购入)
¥700(含税)
※会是8款中的其中一款。无法选择购买指定款式。
abby_mao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:20
SOLIDEMO 初回巡演紀念T恤
¥3,500元(含税)

SOLIDEMO 初回巡演紀念毛巾
¥2,500元 (含税)

SOLIDEMO 初回巡演紀念外套
¥6,000元 (含税)


发圈(共8種种随机)
¥700元(含税)
※一个包装里含有其中1种造型的发圈,一律采随机,恕无法指定内含的发圈造型。
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:16
SOLIDEMO 1st TOUR T shirt
¥3,500(连税)

SOLIDEMO 1st TOUR 运动毛巾
¥2,500(连税)

SOLIDEMO 1st TOUR 外套
¥6,000(连税)


发圈(全8种随机)
¥700(连税)
※全8种之中有一种。购买时不设挑选。

チェンジングカード(全8種ランダム)
¥1,200(税込)
※全8種のうち1種が入っています。中を選んで購入する事はできません。

SOLIDEMO 1st TOUR ミラー
¥1,800(税込)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 14:54
变色卡(共8款随机购入)
¥1,200(含税)
※会是8款中的其中一款。无法选择购买指定款式。

SOLIDEMO 1st TOUR 镜子
¥1,800(含税)
nakagawasyota likes this translation
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Nov 2015 at 15:04
交换卡(共8种随机)
¥1,200(含税)
※一共8zhong之中有一种。选自己喜欢的一种后购入是不可以的。

SOLIDEMO 1st TOUR mirror
¥1,800(含税)

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime