[Translation from Japanese to English ] Thus, you can see that there is a difference in background factor by terminol...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "Science" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , hhanyu7 , jyebaba , kohashi , naokomimuro ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by johmama at 19 Sep 2015 at 14:12 3139 views
Time left: Finished

このように、用語によって背景因子に差があることがわかります。ある用語はAというバックグラウンドがある報告がほとんど、またある用語はBといった感じです。この傾向は、地域や人種によって違うのではないかとも思います。背景因子に関わらず××という事象の報告に用いられる用語を狭域検索、背景因子によって偏りがあるものを広域検索?とかも考えましたが、確実に××という事象を拾い上げるための狭域検索とは違ってきてしまうので、あまり良いアイデアではないかも知れません。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 14:49
Thus, you can see that there is a difference in background factor by terminologies. One terminology has reports almost all with A background and some has reports almost all with B background. This tendency may differ depending on regions and races. I originally thought that narrow search, regardless of background factors, is suitable for terminologies used in an event report of xx, and broad search is suitable for terminologies biased by background factors. But this broad search may not be a good idea because it becomes different from narrow search for definitely picking up xx events.
johmama likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 14:43
As mentioned, each word has different background factors. A certain word has reports of mostly having background A. And other word background B and so on. This tendency may differ depend on the regions or races. I once considered that those words reporting event xx should be use narrowed search regardless of their background factors and that those that has some deviation depending on the background factors should use wide range search. But the results came out to be different from those to pick up event XX thoroghtly so this may not be such a good idea.
johmama likes this translation
kohashi
kohashi- over 8 years ago
用語の英訳はwordよりもterminologyがより適切であること、また本文に書かれたterminologyと事象と背景因子の関係を少し正確に表現できるように、上記全文を下記に訂正させてください。
As mentioned, you will notice that there are difference in background factors in each terminology. For example, one certain terminology reports having mostly backgroud A and another terminology having mostly background B and so on. This tendency may differ depend on the regions or races. I once considered to search all terminology reporting event XX that is not relating to any background factor by using a search with narrowed area and also those terminology that shows some deviation depending on the background factor by using wide range search. But as this search results would differ from those with narrowed area search aming to pick up terminology covering events XX throughly this may not be a good idea.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 14:58
This way, I understand that each word has a deference in the background factors. One word mostly has A back ground and another has B, and so on. This trend seems deferent depending on regions and peoples. Though I thought, regardless of back ground factors, the word used for reporting of incidents as xx is narrow search, and the word that has a disparity depending on back ground factor is wide search?.As it makes difference the wide research to pick reporting of incidents for sure as it is called xx, the idea may not be a good one.
johmama likes this translation
jyebaba
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 15:42
In this sense, one is able to differentiate background factors depending on terminology. A certain term mostly implies background A, while a different term implies background B. I think that this tendency to associate certain meaning to words differs based on region and racial background. I have thought about things like small-scale research on terminology that possesses the implication of phenomenon XX regardless of background factors, and also broad-scale research on ones that have bias, taking background factors into consideration. However, I am not certain that this is a good idea because, small-scale research that reliably picks up on phenomenon XX would end up becoming distorted.
johmama likes this translation
jyebaba
jyebaba- over 8 years ago
3行目は直訳ではありませんが、ネイティブスピーカーが読んでも違和感のないようにアカデミック英語でより詳しく書かせていただきました。ご参考になれば幸いです。
naokomimuro
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2015 at 15:03
In this way, you will see the difference in the background factors depending on the terms.
For example, a term is mostly reported in the background of A, and another term is mostly reported in the background of B. This trend seems to be different depending on region and race. I thought I should search in the narrow area for the terms that are used in the report of "something such an event regardless of background factor" or otherwise in the widen area for the terms "having deviations of background factor".
However, they might not be very good idea since it is not the narrow area search for picking up an event of something being doubtless.
johmama likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime