Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "It was the first time we traveled together. I remember I was ashamed that, e...

This requests contains 343 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 4 times by the following translators : ( bhendo , reikokobinata , setsuko-atarashi , pineapple_2525 , htto ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by caph328 at 15 Sep 2015 at 14:31 5591 views
Time left: Finished

「初めて一緒に京都に旅行したね。私は日本人にも関わらずちゃんとしたお茶の作法を知らなくて恥ずかしい思いをしたのを思い出すよ。笑


「あなたがけん玉をしているところを見るのが大好き!」

「あなたが初めて私に作ってくれた料理」

「幸せのひととき」

「もうすぐ冬が来るのか。。」
「でも今年の冬はきっと楽しくなるでしょう。一緒に温泉に入れば心も体もぽっかぽか。笑」

初めてあなたと城崎で花見デートしましたね。あれからもう5ヶ月が経ったね。これからも一緒にたくさん思い出を作りたい。

bhendo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 14:44
"It was the first time we traveled together. I remember I was ashamed that, even being Japanese, I didn't know the manners of the tea ceremony" (laugh)
"I like to watch you playing Ken-dama"
"The first handmade food you cooked"
"A moment of happiness"
"It is almost winter..."
"This winter will hopefully be happy. Getting into the hot sprigs together will make both body and heart warm. Laugh"

For the first time we went on date to see the flower blossom in Shirosaki. It has been 5 months from that. I hope we can built a lot of good memories together".
htto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 14:48
"We traveled in Kyoto for the first time together. I remember that It was embarrassing because I don't know the decent manners of tea in Japanese. Lol


"I really like to see when you play Kendama!"

"The cuisine that you made for me for the first time"

"Happy moment"

"Soon the winter will come.."
"But the winter of this year must be fun. If we go to a hot spring together, then it makes our heart and body hot. Lol"

We had a date in Kinosaki to see the cherry blossom for the first time. It has been five months since then. I want to make a lot of memories with you together.

来年も一緒にサマーソニックに行けたらいいな。

「筋肉むきむき!」

あなたの寝顔を見ながら、あー、これからも一緒にいれたらいいのになと、とても愛おしく感じたよ。

あなたを思いながらこの本を作ったよ。私の気持ちがあなたに届きますように。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 15:02
I wish we could go to Summer Sonic next year too!

[Muscular!]

While looking at you sleeping, I thought " Oh, I wish I could stay with you from now on." and felt I love you very much.

I made this book thinking of you. May my feelings reach you?
reikokobinata
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 15:04
I hope we could go to summer sonic together next year, too.

“ See the muscle !”

When I saw your sleeping face I wished with love we could be always together.
I made this book for you. I hope my love be with you.
htto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 14:51
I hope we will go to Summer Sonic together again next year.

"Muscle Muscles!"

While looking at your sleeping face, uh, I wish if I can be with you together. You were so lovely.

I made this book by thinking of you. Hope my feelings will reach you.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2015 at 15:07
I hope I'll be able to go to the Summer Sonic with you next year also.

"Very very macho!"

I watched you, with much love, as you sleep, wishing I could be with you forevermore.

I made this book for you, thinking of you. I hope my feelings reach you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime