Just ‘Venmo’ me: How social payments will change your business
I recently celebrated a friend’s birthday in San Francisco. After several hours of carousing over dinner, the 15 guests and I raised a final glass and walked out of the restaurant at ease — seamlessly handling the bill portion of the evening like seasoned pros.
Two days later, we got push notifications from Venmo to pay what was owed to our friend who had picked up the tab. No muss, no fuss.
私は最近、サンフランシスコで友人の誕生日を祝った。夕食で酒を飲んで盛り上がった数時間後、15人のゲストと私は最後に乾杯してレストランをのんびりした気持ちで後にしたーその晩の支払い処理は継ぎ目なく進みさながら熟練したプロのようだった。
2日後、私たちは、勘定書を手にした友人に負っている額を支払うようにとVenmoからプッシュ通知を受け取った。面倒なこと、ややこしいことは何もない。
私は最近、友達の誕生日をサンフランシスコで祝った。数時間、ディナーで酒盛りをして騒いだ後、15人の招待客と私は、最後の乾杯をすると、悠々とそのレストランから歩いて出て行った。流れるような動きで、熟練したプロのように、その請求書の割り当て分を処理しながら。
2日後、Venmoから、代金を支払ってくれた友人への支払額を知らせるプッシュ通知が送られてきた。混乱も面倒も無しだ。
From San Francisco to Shanghai, communities everywhere are taking to digital money transferring with gusto. And there’s a major social component to it too: Many apps, such as Venmo, integrate with bigger platforms as another way of broadcasting — or, some might say, boasting about — all of our activities.
So, as Venmo becomes to payments what Google is to search, how might this growing trend impact your business’ bottom line in the not-so-distant future? I recently took a more in-depth look at all the different types of money transfers on social. But in the bigger picture, here’s the gist of what’s in store.
だから、VenmoがGoogleが検索するものを決済するようになれば、この増えつつある傾向によって、そんなに遠くない将来、あなたのビジネスの純損失はどのような影響を受けるのだろうか?私は最近、ソーシャル上での様々なマネートランスファーのタイプすべてを徹底的に調べてみた。
検索といえばGoogleというように支払といえばVenmoという風潮の中で、そう遠くない将来、この急成長のトレンドはビジネスの収益にどのような影響を与えるだろうか?つい最近、ソーシャルメディア上のさまざまな金銭取引方法に関して、より深く踏み込んで調べてみたのだが、大局的にみると以下が要旨である。
The Social Component of Currency Apps
Money-transfer apps are growing in quantity and sophistication. As a result, they are blending the utilitarian aspect of the digital financial exchange with a community-driven experience commonly associated with, or in some cases directly happening on, social networks.
As a free digital wallet, Venmo turns transactions into status updates that can be liked or commented on. People can find friends by granting the app access to their location or Facebook account, and those friends’ activity is then viewable in a Facebook-like news feed in the Venmo app.
送金アプリは量と高度化において成長しつつある。その結果、デジタルな金融取引の実用的な側面と、一般にソーシャルネットワークと関係する、あるいは時としてソーシャルネットワークで直接起こっている、コニュニティ主導の経験が一体化している。
無料デジタル財布として、Venmoは取引きを、いいねやコメントが残せるステータスアップデートに変える。場所やFacebookのアカウントへのアプリのアクセスを許可することによって友だちを探すことができ、またその友だちの行動は、VenmoアプリでFacebookのようなニュースフィードで見ることができる。
送金アプリは数の上でも性能面でも成長が伺える。結果として、電子商取引の実用面と、ソーシャルネットワークに関連する、あるいはソーシャルネットワーク上で直接行われるようなコミュニティ主導型の体験とを組み合わせる役割を担っている。
無料の電子サイフとして 利用されるVenmoによって、単なる決済処理が、「いいね」やコメントの付けられるステータスアップデートへと移り変わっているといえる。位置情報やFacebookアカウントへのアクセスを承認すれば友人を探すことができ、Venmoアプリ内で使われている、Facebookのようなニュースフィード上で友人の活動が見られるようになるというわけだ。
お金転送アプリの量と洗練された成長しています。その結果、一般的、または場合によっては直接ソーシャル ネットワークで起きているに関連付けられたコミュニティ主導の経験を持つデジタル金融取引所の実用的な側面をブレンド彼ら。
無料デジタル財布として Venmo にトランザクションを好きかについてコメントすることができますステータスの更新になります。人々 は彼らの場所または Facebook アカウントへのアプリのアクセスを付与することによって友人を検索できます、それらの友人の活動が Venmo アプリで Facebook のようなニュースフィードに表示します。
While Venmo has kept the social component in-app, on the other end of the spectrum is ChangeTip, which makes the experience inherently cross-network. The app lets users of Bitcoin (a digital currency) send and accept donations, tips, gifts, payments and rewards on a dozen platforms, including Facebook, Twitter, Tumblr, Slack and SoundCloud.
The networks themselves have gotten into the game as well. Facebook’s peer-to-peer payment feature enables friends to exchange money via the Messenger app. All people need to do is add a US debit card to their Facebook account. But unlike Venmo or ChangeTip, keeping the transaction contained within Messenger prevents it from being a visible social experience.
そうしたネットワーク自体もこのゲームに参入していた。Facebookのピアツーピア決済機能では、友人たちがMessengerアプリを介してお金のやりとりができる。 やらなければならないのは、アメリカのデビットカードをFacebookのアカウントに加えることだけだ。しかしVenmoやChangeTipとは違い、Messenger内での取引きをそのまま維持することで、取引きが目に見えるソーシャル体験で見られないようにしてある。
ネットワーク自体もこの動向に参戦してきている。Facebookの個人アカウント間の支払い機能により、Messengerアプリを通した金銭の交換が可能だ。使用には、アメリカのデビットカードをFacebookアカウントへ追加さえすればいい。ただしVenmoやChangeTipと違い、決済処理をMessenger内で完結させるため、目に見える形の社会的体験とはならない。
ネットワーク自体は、ゲーム同様に得ています。Facebook のピア ツー ピア支払い機能は、メッセンジャーのアプリを介してお金を交換する友達。行うすべての人々 の必要性は、自分の Facebook アカウントに米国デビット カードを追加です。しかし、Venmo、ChangeTip とは異なり表示社会経験をされてからそれを防ぐメッセンジャー内に含まれるトランザクションを維持します。
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
Twitter, on the other hand, recently began testing In-Tweet Purchases, a feature that enables buyers to complete transactions directly from a Tweet. The big differentiator: It’s actually designed with businesses in mind. Certain items from sellers, such as Burberry and The Home Depot, are available for purchase within Twitter’s timeline.
The fact is, 78 percent of people already say that social media greatly impacts their buying behavior, with 4 in 10 having made a purchase either online or in the store after sharing or marking an item as a favorite on Twitter, Facebook, or Pinterest. With the evolution of money-transfer apps and their social integrations, these exchanges could move from being purely peer-to-peer to also supporting business-to-consumer activities.
The Potential Payoff for Marketers
Unfortunately, aside from Twitter’s new feature, businesses are limited in how they can use many of these apps — for now.
マーケティング責任者に良い結果をもたらす可能性
Twitterの新たな機能は別だが、残念ながらビジネスによるこれら多くのアプリの使用法は限られている。それも、今のところではあるが。
売り手にとっての収益見込み
あいにくTwitterの新機能以外では、送金アプリをどのように活用するかという点にビジネスが限られているのが現状である。
Venmo can’t be used to accept payments on a website, collect funds from customers, or receive payment for goods from a business provider. Snapchat, in a partnership with Square, created Snapcash — a way for people to exchange money within the app’s Chat feature — but it remains a peer-to-peer payment system not for commercial purposes.
While these services have varied and in some cases indirect use cases for businesses, they are all making a splash in the social space in an important way: by keeping people on their platforms. Previously, if a group of Facebook friends wanted to go in on a gift, they’d have to go to another website to exchange money, leaving the social network where brands’ targeted posts and ads are reaching them. Now, people are beginning to complete the transaction in the same place the conversation started.
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
Twitter’s In-Tweet Purchases keep people on the social network throughout the entire buying process, creating a significant opportunity for businesses. If people are already in the buying mindset, the barrier to influencing their purchase decisions is lower, and the risk of them dropping out decreases since there is less time between discovery and purchase.
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
As for Venmo and Snapchat, they’re creating opportunities among a younger demographic. In fact, a Deloitte report found that social media influences the purchasing decisions of 47 percent of millennials. Although businesses can’t yet take advantage of either tool in a direct capacity, the seed has been planted. People are now associating financial transactions with their social experiences and activities.
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation
翻訳ありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、以下の理由によりこの翻訳を却下させていただきます。ご了承ください。
1. 翻訳ガイドラインからの逸脱
2. 不自然な日本語 startupdating declined this translation