Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Sep 2015 at 00:10

English

While these services have varied and in some cases indirect use cases for businesses, they are all making a splash in the social space in an important way: by keeping people on their platforms. Previously, if a group of Facebook friends wanted to go in on a gift, they’d have to go to another website to exchange money, leaving the social network where brands’ targeted posts and ads are reaching them. Now, people are beginning to complete the transaction in the same place the conversation started.

Japanese

これらのサービスは変わった、場合によっては間接用途向け、これらはすべて、スプラッシュ社会空間の重要な方法で: 彼らのプラットフォーム上の人々 を保つことによって。以前は、Facebook の友人のグループは、贈り物の上に行きたいと場合、彼らはソーシャル ネットワーク、ブランドの対象となる投稿と広告がそれらに達することを残してお金を交換するための別のウェブサイトに行くでしょう。今、人々 は会話を始めた同じ場所でトランザクションを完了するために始めています。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 03 Oct 2015 at 18:04

機械翻訳ですか?

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中Keeping Stock of a Billion-Dollar Industry on the Riseの手前まで)

http://venturebeat.com/2015/09/12/just-venmo-me-how-social-payments-will-change-your-business/