Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A Chinese character, “来”, is a word that came from a shape of the hanging hea...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ymgonzalez2000 , samruanaik , bijintachi1 , hhanyu7 , kohashi ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Sep 2015 at 14:51 1810 views
Time left: Finished

「来」という漢字は、麦の穂が垂れた形から来た言葉です。
ダイレクトに今回の展覧会のレジデンスの収穫を表します。そして、今回の3人の外国の作家は、人とのつながりを大切にし、レジデンスでパーティー等を企画しました。その折り、人々に来てほしいという共有した気持ちが三人の結束を強めました。
このレジデンスは、公園の中にあり、都市空間から離れたところにあります。その距離感を埋めるためのcome/来。短いレジデンスの終わりが来ることのcome/来。収穫を意味するcome/来を意味します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 15:16
A Chinese character, “来”, is a word that came from a shape of the hanging heads of the wheat.
It directly represents the harvest of the residence for this exhibition. And the three foreign writers understand the importance of connecting with others and planned a party at the residence. At the time, their shared feelings that they wanted people to come made their bond stronger.
This residence is in the park and away from urban space. Come/来 is for filling the sense of distance. Come/来 means that the end of a brief period at the residence will come. Come/来 means the harvest.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 15:10
A Chinese letter "来" (means "come" in Japanese) was originated from a shape that a head of wheat is bowing.
This is representing directly the harvesting our effort of the exhibition at the residence. The three foreign authors this time cherished the relationship with people and they planned a party and other events at the residence. The wish that there will be many attendance made the connection of the three much stronger.

This residence is located inside of a park and it is separated from city space. "来" represents a word "come" to fill the distant feeling by this separation. It represents also that the end of residence will "come" eventually, In addition, it means the harvest or "来."
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 15:02
Japanese characters of "来" is a word of ear of wheat came from dripping form.
It represents the harvest of the resident of this exhibition directly. Then, to cherish the ties with the people,thia time three foreign writers will organized a party etc in the residence. That fold, like hoping feel for people to come is strengthened by the unity of that three people.
This residence is located in the park, and located away from the urban space. Come / 来 to fill the sense of distance. come / 来 of that short Residence come to an end. Come / 来 means the harvest.
samruanaik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 15:19
The kanji " come " has come from the shape of ear of wheat which is dripping down. It represents directly the Residence harvest of this exhibition.and this time three foreign writer has planned party at the residence to make good relation with people.Its fold, feeling that was shared that want to come to the people was strengthened the unity of the three people.
This residence is surrounded by park and is located away from city.Come / come to fill up the sense of distance.Come / come word make distance short to Residence .I mean come / come to mean the harvest.
ymgonzalez2000
Rating 48
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2015 at 15:46
The kanji known as "来" is a word that came from the figure of the tip of a plant of wheat.
Directly It stands for the harvest at the exhibition residence at this time. And, the foreign three authors at this time, to give importance to the links with people, are planning a party in the residence. In that occasion, the shared feeling by people of wanting to come reinforced the union of the three people.

This residence is in the middle of a public park and is a place separated from the city area. Come/来 with the meaning covering that sense of distance. Come/来 as coming to the end of a short residence. Come/来meaning harvest.

Client

[deleted user]

Additional info

来の1文字の箇所は、漢字そのままで良いです。
展覧会の説明文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime