[Translation from English to Native Japanese ] Competitors Analysis With its origins from New York City, USA, Coach is the ...

This requests contains 1593 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , micken , osam_n , anna_claba ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by drivingmaul at 15 May 2015 at 15:35 2753 views
Time left: Finished

Competitors Analysis

With its origins from New York City, USA, Coach is the largest player in the US luxury handbag market with about 36% market share as accordance of Marketline, February 2012..
Basing its image of affordable luxury, Coach reaches out to a larger demographic compared to many of its higher-priced competitors in the luxury goods market such as Louis Vuitton, Prada, Gucci, Dooney & Bourke, and Cole Haan.
These competitors tend to focus on a higher income, high-fashion demographic.

Among these higher-price competitors in the US, Dooney & Bourke and Cole Haan are Coach’s closest competitors at the product category level (classic, American-style fine leather goods).

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:09
競合他社の分析
米国ニューヨーク市を発祥地としたコーチ社は米国の高価な鞄市場における最有力プレーヤーです。2012年2月のマーケットラインによると本市場の36%を同社が独占しています。
高価ではあるが購入に手が届くと称するイメージに基づき、同市場のルイ・ビトン、プラダ、ドゥーニー&バーク及びコール・ハーンのような高級な競合他社と比較した場合、同社はより広範囲をターゲットとしています。上記の競合他社は、富裕層及び最先端の流行を追う人々を重視しています。

同国のこれらの競合他社の中では、ドゥーニー&バーク及びコール・ハーンが商品のカテゴリにおいて(古典的且つ高品質な米国スタイルの革製品)コーチの最たる競合相手です。
★★★★☆ 4.0/1
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:07
競合の分析

米国ニューヨークを発祥の地とするCoachは、Marketline2012年2月によると、市場シェア36%を占める米国の高級ハンドバッグ最大手である。
手の届く高級品というイメージを基に、Coachは高級商品市場の中で、Louis Vuitton, Prada, Gucci, Dooney & BourkeそしてCole Haanといったより高額商品を扱う多くの強豪と比較して、より広い購買層に着手した。
これらの強豪相手は、高所得、最新流行を求める層に焦点を絞る傾向にある。

米国内のこうした高級競合の中で、Dooney & BourkeとCole Haanは商品カテゴリー層(クラシック、アメリカンスタイルの良質皮革製品)でのCoarchのもっとも近い競合と言える。
drivingmaul likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

For the Singapore market, we decided that Coach’s two main competitors would be Kate Spade and Michael Kors instead.
The reason being that Dooney & Bourke is not available in Singapore and Cole Haan is relatively unknown in Singapore, despite having a retail outlet at ION orchard.

On the other hand, Kate Spade is well established in Singapore and Michael Kors, though very new in the market (having just entered Singapore last November), is an up and coming brand and is fast gaining in brand awareness.


sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 15:47
シンガポールの市場のでコーチの2つの主力な競争相手がケイト・スペードとマイケル・コースであると決定しました。
その理由は、同国ではドゥーニー&バークが入手不可能であり、コール・ハーンの知名度が低いからです。でも、イオンオーチャードの小売り店はあります。

一方、同国においてケイト・スペードは確固たる地位を獲得、マイケル。コースは、新規参入者であるにもかかわらず(昨年11月、同国へ進出)有望視されており、ブランド名が迅速に周知されつつあります。
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:20
シンガポール市場でのCoachの2大競合としてKate SpadeとMichael Korsが代わりに挙げられる。
Dooney & BourkeとCole Haanが同国で入手できない理由として、ION orchard内に販売店があるにも拘らず知名度が低いことがある。

一方、Kate SpadeとMichael Korsは新参(昨年11月に進出したばかり)だが、有望で急速な知名度普及によりシンガポールでのブランド確立に成功している。
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:34
シンガポール市場では一方、Coachの主要競合2社は(Dooney & BourkeとCole Haanではなく)Kate SpadeとMicael Korsになると思われる。
Dooney & Bourkeはシンガポールでは購入できず、Cole Haanはシンガポールのショッピングセンター「ION Orchard」に店を出しているものの、あまり認知されていない。

一方で、Kate Spadeはシンガポール市場に定着しており、Michael Korsはごく最近市場に登場したが(昨年11月にシンガポールに進出したばかりだ)新進気鋭のブランドと言われ急速に認知度を獲得している。
drivingmaul likes this translation

Kate Spade and Michael Kors are also similar to Coach in terms of their price range, product offerings, and “American” image/ appeal, as will also be depicted by their points of parity and points of difference that we will discuss in greater detail further on.

In addition, Yahoo Finance (Singapore) has also identified Kate Spate and Michael Kors as Coach’s competitors, as seen in the diagram below.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 15:53
ケイト・スペードとマイケル・コースも価格の範囲、商品の提供及び「米国式」のイメージ/アピールにおいてコーチと似ています。これらは、後に詳述する等価及び相違のポイントにより説明されています、。

これ以外にも、ヤフーファイナンス(シンガポール)が両社をコーチの競合社であると承認、これは、以下の表に表示されています。
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:30
価格帯、取扱商品、アメリカンイメージ/魅力においてもKate SpadeとMichael KorsはCoachに近く、
後に詳細について議論する類似点・相違点によって特徴づけられる。

加えて、Yohoo Finance (Singapore)は下記の図表の通り、Kate SpateとMichael KorsをCoachの競合相手とみなしている。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2015 at 16:23
ケイトスペードとマイケルコースもまた、価格帯、製品提供、いわゆるアメリカのイメージやアピール手段の面でコーチと類似しているので、ブランドの同質化ポイントと差別化ポイントの点においてさらに詳細に議論します。
さらに、下の図に見られるように、ヤフーファイナンス(シンガポール)は、ケイトスペードとマイケルコースをコーチのライバルとして位置づけました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime