How Angry Birds plans to get to 1 billion fans July 21,
Mobile games are just one wing of Rovio's plans for a global entertainment empire.
By Stacy Cowley, CNNMoney tech editor
FORTUNE -- Here's a fun stat: The 300 million players who have downloaded Rovio's Angry Birds games have flung more than 100 billion avians -- more birds than actually exist in the entire world.
携帯端末用ゲームは、グローバルエンターテインメント帝国の建設をもくろむRovio社の企みの一端に過ぎない。
ステイシー・コーリー/CNNマネー、テクニカルエディター
フォーチュン誌―ここにおもしろい数字がある。Rovio社のAngry Birdsをダウンロードしたプレーヤーはこれまでに3億人に達しており、飛ばされた鳥の総数は1000億羽にのぼっている。これは、地球上に実際に生息している鳥の数よりも多いという。
"Our goal is to be the first brand with a billion fans," Peter "Mighty Eagle" Vesterbacka, Rovio's chief marketing officer, told attendees Thursday at Fortune's Brainstorm Tech. "We don't talk about consumers, users -- we want fans."
Angry Birds might seem like an overnight, stroke-of-luck success, but it was the 51st game launched by 8-year-old Rovio, and the game's now-iconic characters and addictive nature were carefully crafted. Vesterbacka isn't impressed with much of what he sees cropping up on Facebook.
木曜日 「Fortune's Brainstorm Tech」に現れたRevio社の最高マーケティング責任者、Peter "Mighty Eagle" Vesterbacka氏は、こう語った。
「我々は消費者やユーザーの話をしているのではない。求めているのはファンだ。」
『アングリー・バード』は、一夜にして幸運を手にしたかのように思われているかもしれないが、8年の歴史を持つRovio社が生み出した51番目のゲームである。ゲームのアイコンになっているキャラクターや、その常習性は、慎重に作り上げられたもの。Facebookで起こっていることにも、Vesterbacka氏は驚いていない。
Angry Birdは、一夜にして、思いがけない幸運を掴んだように思われるだろう、しかし、それは創設8年のRovioが発表した51番目のゲームである。ゲームの今のアイコンキャラクターと病みつきになる特徴は、慎重に制作された。VesterbackaはFacebookで取り上げられている事に、それほど感銘は受けていません。
Angry Birdsは、突然ふって湧いたような思いがけない成功のように思われるかもしれないが、Rovio社が8年目にリリースした実に51作目のゲームで、この作品の象徴となっているあのキャラクターと病みつきなるゲーム性は入念に練られたものである。ヴェスターバッカ自身は、フェイスブック上をにぎわせていることにさほど関心を寄せていない。
"I personally think a lot of the social games are not so much fun," he said. "They're a bit like smoking -- you know it's not good for you, but it's hard to stop. But once you do stop, you don't go back. Our approach is that games have to be fun, so you want to go back and play."
The social market -- the one that built Zynga into a powerhouse with annual sales of nearly $600 million -- may be peaking. PlayFirst CEO Mari Baker said her company's research shows that smartphone gaming is growing much faster than social gaming.
ソーシャルゲームの市場は、Zynaga社を年間6億ドル近くを売り上げる大手にしたが、ピークにきているかもしれない。PlayFirst社のCEO、Mari Baker氏によると、同社のリサーチでは、スマートフォンゲームは、ソーシャルゲームを 上回るスピードで成長しているという。
$6億近い年間セールスとともにZyngaをパワーハウスに組み込んだソーシャルマーケットは、おそらくピークに達している。PlayFirstのCEOのMari Bakerは、彼女の調査がスマートフォンのゲームがソーシャルゲームよりも急速に成長している事を述べた。
ソーシャル市場は、年間売上高が6億ドルにとどくZyngaのような勢いのある会社が登場した例もあるが、そろそろピークに達した感がある。PlayFirst社CEOのマリ・ベーカーは、ソーシャルゲームよりもスマートフォンゲームの方が急速に成長していることが自社の調査でわかったと語った。
Rovio isn't putting all its eggs (the ones those malevolent pigs haven't stolen away) in the gaming basket. The company recently acquired Finnish animation studio Kombo and is two to three years away from making its first movie: "There's a lot more to the Angry Birds story than you've seen so far," Vesterbacka said. It's also launching a self-published book line, with its first title -- an Angry Birds cookbook -- due out later this year.
But the company is mindful that each new Angry Birds creation has to feel exciting and original. The wrong sequel model is the one Hollywood uses, when it tries to clone its hits.
"We're not working on Angry Birds 2," Vesterbacka said. "We're working on new Angry Birds experiences." He cited Nintendo's Mario Bros. franchise as a role model, where dozens of installments have lured in new players for more than 25 years.
悪い続編モデルは、ハリウッドの手法で、ヒット作のクローンを作ろうとすることである。
「私達はAngry Bird2を作っているのではない。」Vesterbackaは述べた。「私達は新しいAngry Bird体験を作っている。」彼は、フランチャイズのロールモデルとして、25年以上もの間新しいプレイヤーを惹きつけている何十ものシリーズのある任天堂のマリオブラザーズを引き合いに出した。
「我々は、Angry Birds 2 に取り組んでいるのではありません。」と、ヴェスターバッカ氏は語る。「Angry Birds の新たな体験に取り組んでいるのです」と。彼は、任天堂マリオブラザーズのフランチャイズを、ロールモデルの引き合いに出した。25年以上に渡る数多くのシリーズタイトルで、新規のプレーヤーをとりこにしてきたモデルだ。
ありがとうございます。