Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We offer our sincere apology for the inconvenienc...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mdtrnsltn , tourmaline ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by miho_tmng at 07 May 2015 at 12:38 1022 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。ご不便をおかけしまして誠に申し訳ございません。

ただいま、担当者の体調都合により翻訳業務が大幅に遅れております。
当店はわずかなスタッフとコストで運営しているため、すべてのお客様のご要望にお応えできないことを申し訳なく思います。
お時間がかかりますことをどうかご容赦ください。

またのご来店をお待ちしております。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:41
Thank you for your inquiry. We offer our sincere apology for the inconvenience.

Currently because of the person in charge’s healthy issue, translation tasks are well behind the schedule.
As our shop is run by small staff and with small budget, we are sorry that we cannot meet every customer’s request.
We would appreciate your patience.
We look forward to serving you again.
miho_tmng likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:43
Thanks for your inquiry. We are very sorry to have caused you an inconvenience.

At the moment due to health condition of the person in charge, translation work is hugely delayed.
As we run our shop with minimum staffs and cost, we feel sorry for not being able to arrange all customers' requests.
Please kindly understand that things take time.

We look forward to serving you again.
miho_tmng likes this translation
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:47
Thank you for your inquiry. We are very sorry for the inconveniences.

We are experiencing a delay in translation work due to health issues of the staff member in charge.
Our store operates with a small staff and low expenses and we regret that we cannot answer to all of the customer requests. Please accept our apologies for the delay.

We sincerely hope that you will visit our store again.
miho_tmng likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 12:45
Thank you for your inquiry. I really apologize we cause you trouble。

Translation work is behind schedule substantially by medical condition of the person in charge just now.
We're sorry that we are unable to meet all customer's demands because it's being managed by a little cost with a few staff.
Please accept that we need more time.

We look forward to serving you again.
miho_tmng likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime