[Translation from English to Japanese ] We have been informed that you should just keep the part at no cost. No need ...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sknhknkms , el_monee , osam_n ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by misato_misato at 24 Apr 2015 at 14:59 2762 views
Time left: Finished

We have been informed that you should just keep the part at no cost.
No need to send back.

Please send the items back (collect), to be paid by receiver.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:04
あなたが無料でパーツを持っておくべきだと聞きました。
返送は不要です。

商品を(着払い)受取人払いで返送してください。
sknhknkms
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:05
無料で部品を持っておかれるようにという連絡を受けました。
送り返す必要はありません。
受取人支払いで商品を送り返してください(コレクト)。
★★★☆☆ 3.0/1
el_monee
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:05
以前も伝えましたようにその部品を無料で持っていてください。
返品する必要がありません。

商品を(合わせて)後払いで送ってくだい。
★★☆☆☆ 2.0/1
osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2015 at 15:07
あなたにその部品を無償提供する旨の連絡がありました。
返送の必要はございません。

その商品を着払いにて発送してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime