Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] At the time of their formation, some members were still elementary students. ...

This requests contains 1361 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( yoppo1026 , commanderwhite , margarita116 , samsant , verdi313 , shuchang ) and was completed in 2 hours 29 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Apr 2015 at 16:23 2593 views
Time left: Finished

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)


「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」



2010年1月1日結成。エイベックスから久々に誕生した、小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。
彼女たちはいくつもの経験を重ね、日本・アジアから将来は世界で活躍するグループに成長することを目標とする。

margarita116
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:48
"We would like to express the joy of music by singing and dancing!"

Formed in January 1, 2010. The quintet girls dance and vocal group consisting of Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae and Mei Shoji is formed from avex for th first time in many years. They have been experiencing a lot of things, and have visions of blossoming out as a well-known group in Japan, Asia and in the world .
samsant
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:38
東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)

"We would like to convey the joy of music through singing and dancing!"

Formed on the first of January 2010, the group of 5 girls: Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, and Mei Shyoji marks the birth of a girls idol group by AVEX after a long while.
The girls aim to gather many experiences, and grow to become a group that is notable all over the world.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:37
TOKYO JOSHI RYU "TOKYO GIRL'S STYLE"

"Just for telling you the joy of music with singing and dancing"

The group was formed on January 1st, 2010.
It is the girl's dance and vocal group , that was formed by avex after a long time, which consists of Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai , Yuri Nakae, and Mei Shoji.

They aim at having much experience and succeeding in Japan, in Asia, and then around the world in the future.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 16:58
Toukyoujoushiryuu (TOKYO GIRLS' STYLE)


" We want to convey the joy of music by singing and dancing ! "



January 1, 2010, Heisei . Long time after Avex was born, consisting of Konishi Ayano, Yamabe Miyu, Arai Hitomi , Nakae Yuri, Shouji Mei a quintet of girls dance & vocal group was born.
They make several experiences , and from Japan, Asia their goal is to make the group grow and to be active in the whole world .
nakagawasyota likes this translation

まだ小学生のメンバーもいた結成時。月2回ペースの定期ライブからスタートし、LIVE活動を中心に活動。LIVE、CDリリースともに高い評価を受け、注目を浴びる。2012年4月30日~2nd JAPAN TOURを全国6都市で開催し、ファイナル5/20日比谷野音にて満員3000人の前で発表した日本武道館公演を昨年12月22日に成功に納め、平均年齢15歳ということで史上最年少女性グループ記録(当時)を打ち立てた。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:16
At the time of their formation, some members were still elementary students. They started with their regular live twice a month, and continued their activity focusing on Live performances. They got higher praise as they released CD, and got an attention. They held their 2nd JAPAN TOUR on Apr 30, 2012, and announced their final performance in front of 3000 fans at Hibiya Open-air Hall on May 20, which they succeeded at Nippon Budokan on Dec 22 last year. They made the youngest female group record (average 15 years old) at that time.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:26
When they were still a band formed by elementary school students . They started with a pace of regular live twice a month, and they focused on LIVE activities. LIVE, the CD release, received high praises and attention . In 30 April, 2012 ~ 2nd JAPAN TOUR was held across six cities of the whole country , last year during FINAL in 5/20 at Hibiya Yaon they announced in front of 3,000 people the last public performance in December 22 at Nippon Budokanlast, it was recorded as the youngest female group (at the time) with an average of 15 years of age .
nakagawasyota likes this translation

11thシングル「ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~」がオリコン週間ランキングで4位を皮切りに、3作連続TOP10入り。2013年4月よりZeppレベルにアップした3rd JAPAN TOURを開催、さらに初の冠番組をBSフジにてスタート。その番組との連動ライブは、イリュージョンもまざった、いままでとは違った演出で好評を博した。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:26
Their 11th single "ROAD TO BUDOKAN 2012 ~ Bad Flower ~" ranked 4th at the Oricon weekly ranking, and the following two songs ranked in TOP 10. From April 2013, they hold their 3rd JAPAN TOUR at Zepp halls that are larger than the venues of previous tour. In addition, they started their first crown program in BS Fuji. The live that goes hand-in-hand with the program was appreciated well because their performance including the illusion had changed from the previous ones.
nakagawasyota likes this translation
commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:19
The 11th single "ROAD TO BUDOKAN 2012 ~Bad Flower~" begins at the 4th place in the weekly Oricon chart and is in Top 10 for 3 consecutive weeks. The 3rd JAPAN TOUR that has been uploaded to the ZAPP LEVEL from April 2013 is held, and its first program bearing its own name has begun at BS Fuji station. The live that is connected to the program enjoyed a good reputation because of its novel production with which illusion is mixed.

さらに2013年12月22日に2年連続の日本武道館公演を開催!1年前の初めての武道館のステージとは違う、堂々と成長したステージで、新たな東京女子流を見せ、5年目の2014年は全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」を開催!クラブサウンドのノンストップのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せた。

margarita116
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:04
In addition to this, they performed at Nippon Budokan for the second year in a row, in December 22, 2013! Their stage was a proudly new style which is different from their first time stage at Budokan one year ago. As a five year anniversary, they hold the national tour in 2014! They danced two hours non stop with remix club sound. The final stage with a live performance overwhelmed the audience at Hibiya Yagai Daiongakudo.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:11
Furthermore in December 22, 2013 they held an exhibition for the Nippon Budokan performance for two year consecutively ! Different from one year ago, where for the first time they were performing at the Budokan stage , majestically and in the grown stage , by showing new Tokyo Girls' Style , they opened their 2014 fifth year nationwide tour " Royal Mirrorball Discotheque " ! They continue dancing for two hours nonstop remix sound of club sound , and like a fresh band they showed a spectacular performance of FINAL on they stage at Hibiya Outdoor Concert Hall.
nakagawasyota likes this translation

昨年、2014年の夏には日本最大のロックフェス!ROCK IN JAPAN FESにも出演!国内だけに収まらず、アメリカ最大級のJAPAN FES.サンフランシスコの「J-POP SUMMIT」にも出演し、ユニオンスクエアで「ヒマワリと星屑 -English Version-」を披露し、「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」と活動。そのパフォーマンスは、他のガールズグループとはまるで違う音楽の世界観を魅せつける平均17歳のグループ。

margarita116
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:23
Last year, they performed at the Japan's biggest rock festival, ROCK IN JAPAN FES in summer, 2014! Not only in Japan but they also appeared the U.S. biggest JAPAN FES. and "J-POP SUMMIT" in San Fransisco, and performed their song "Himawari to Hoshikuzu -English Version-" at Union Square to "express the joy of music by singing and dancing". Their performance has a completely different view of the music world from other girls groups, and attracts many people. The group's average age is seven-teen.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:36
Last year , in the summer of 2014 they appeared also in Japan's largest rock festival ROCK IN JAPAN FES! Not only in the country , but they appeared also in America 's largest JAPAN FES., the " J-POP SUMMIT " of San Francisco, by introducing Himawari to hoshikuzu - English Version- ", the action of "we want to convey the fun of music by singing and dancing. This performance , of average 17-year-old girl group will give you a completely different view of the world of music .
nakagawasyota likes this translation

今年2015年からは、自分たちの立ち位置を「アーティスト」とし、楽曲制作にも積極参加の姿勢を見せ、今後の日本のポップスシーンを新たに担うグループとして注目度アップ!

音楽以外でも、2014年5人で映画の主演、しかも2本(3/8公開〜山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」・5/23全国公開〜本格ホラー「学校の怪談 -呪いの言霊-」)の映画が公開。

commanderwhite
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:03
From this year (2015), we call our position "artist," demonstrate active participation to music production, and increase our degree of attention as a group bearing the responsibility to freshen Japan's pop scene from now on!

Apart from musical works, the five of us have starred in movies, and, what's more, two of them are open to the public (opened Mar 8: "COUNT FIVE TO DREAM OF YOU" directed by Yuki Yamato, and, opened May 23: a full-scale horror "Gakko no kaidan: Noroi no kotodama").
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:47
From this year 2015 , their position as "artist", also showed a positive participative attitude to music production and from now on they will pay attention as a group responsible for future Japan's pop scene !

Other than music , they starred in a movie in five people in 2014 , moreover other two ( 3/8 released, a work under Yamato Yûki's supervision, "If you can enumerate five of your dream " - 5/23 nation-wide released, authentic horror "Ghost Stories - curse of Kotodama ") movies open to the public.
nakagawasyota likes this translation

さらに小西はソロ公演、山邊はゲームタイアップソロ曲発表、新井はtofubeatsのアルバムに参加、中江はMTVでレギュラー、庄司芽生はソロで映画主演決定など、演技ほか個別の活動までも注目が集まっています。

アジアでは台湾・香港でアルバム発売。シンガポール・タイ・台湾・香港・ベトナムなどでライブを重ねてきており、フランスでのJ-POPチャートTOP10に入るなど、今後もさらに国際的に活動を広げていく!

verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 17:57
Furthermore, Konishi solo performances , Yamabe game tie-up solo announcement , Arai's participation in tofubeats album, Nakae regularly at MTV, Shoji Mei determination to starry solo in films , all from performance to other individual activities have gathered attention on them .

Their album was released in Asia, in Taiwan and Hong Kong, they held many live performances in Singapore , Thailand, Taiwan , Hong Kong, Vietnam, and others , they ranked in the J-POP chart TOP10 in France and we expect they will expand their international activities even more in the future !
nakagawasyota likes this translation
shuchang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 18:52
Additionally, TOKYO GIRLS' STYLE is getting a great attention to their play and solo performances; Solo performance in public for Konishi, release a tie-up song with new game for Yamanabe, join for tofubeats' new album for Arai, perform regularly on MTV for Nakae, leading actress in movie for Mei Shoji.
In Asia, they released albums in Taiwan and Hong Kong, played live shows in Singapore, Thailand, Taiwan, Hong Kong, Vietnam. Besides, their album entered in the top 10 of French J-POP chart. TOKYO GIRLS' STYLE is extending the activity more globally!

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime