Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート! 3/27 ファンクラブ会員限定 浦田直也...

This requests contains 475 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 , yuuying , kkmak , hollyliu , chenyenlin ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2015 at 11:07 2578 views
Time left: Finished

4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート!

3/27
ファンクラブ会員限定 浦田直也トークイベントで提供させていただいた
「コラボパンケーキ」

なんと!
4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店にて、
期間限定でお召し上りいただけます!

yuuying
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:42
4/1 (星期三) ~ Cinnamon's Restaurant表參道店×浦田直也 聯名鬆餅開始販售!

3/27
粉絲俱樂部會員限定、於浦田直也談話秀中提供的「聯名鬆餅」
竟然!
4/1 (星期三)開始、期間限定,
可以在Cinnamon's Restaurant表參道店品嘗到了!
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:36
4/1(三)~Cinnamon's Restaurant 表參道×浦田直也 聯名鬆餅開始販售!

3/27
粉絲俱樂部會員限定 在浦田直也的談話活動中所提供的「聯名鬆餅」

竟然!
4/1(三)~在Cinnamon's Restaurant表參道店,期間限定內可以品嚐到!

【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ】
価格:¥2,000(税込) ※1ドリンク付き

内容:
ふわふわなパンケーキの下にピスタチオカスタードのソースをひきました。
ラズベリーと一緒にお召し上がり頂くと甘味と酸味が絶妙な味わいです。
パンケーキの上はバーナーでブリュレにすることで、食感もお楽しみ頂ける一品となっております。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:53
【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 聯名鬆餅】
售價:¥2,000(含稅) ※付1杯飲料

内容:
鬆軟的鬆餅下有著開心果卡士達醬。
和蔓越莓一起品嚐,就可感受到甜味與酸味的絕佳口味。
鬆餅上則用噴槍炙烤過,是也可享受其口感的一道餐點。
kiki7220
kiki7220- over 9 years ago
ラズベリー->覆盆莓
yuuying
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:51
【Cinnamon's Restaurant 表參道店×浦田直也 聯名鬆餅】
售價:2,000 Yen (含稅) ※附飲料一杯

內容:
在膨軟的鬆餅下有開心果卡士達醬,
與覆盆子一同入口將能同時享受到酸酸甜甜的絕妙風味,
微焦的鬆餅則讓口感具有層次,
吃起來更有樂趣!
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:46
【Cinnamon's Restaurant 表參道店×浦田直也 聯名鬆餅】價錢:¥2,000(含稅)※附1杯飲料

內容:
鬆軟的鬆餅底下淋開心果奶油餡的醬汁。與覆盆子的酸甜口味一同吃下成爲絕佳的風味。鬆餅上以噴槍火烤也讓口感多了樂趣。
chenyenlin
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:59
【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 聯名鬆餅】
售價:¥2000(含稅)※附一飲品

蓬鬆的鬆餅鋪在開心果奶黃醬上面
與小紅莓一同入口能品嘗道絕妙的酸甜滋味
鬆餅添上薄薄的焦糖使得口感更上一層

実施期間:4/1(水)~5/31(日) 予定

実施店舗:Cinnamon's Restaurant 表参道店
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:44
販賣期間:4/1(三)~5/31(日) 預計

販賣店舗:Cinnamon's Restaurant 表參道店
東京都澀谷区神宮前5-13-2 PINE UNDER FLAT B1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295
mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:45
活動實施期間:預定4/1(三)~5/31(日)

活動實施門市:Cinnamon's Restaurant 表參道店
東京都澀谷區神宮前5-13-2 PINE UNDER FLAT B1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295
yuuying
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:45
活動時間:預計4/1 (星期三)~5/31
活動地點:Cinnamon's Restaurant表參道店
東京都澀谷區神宮前5-13-2 Pine Under Flat B1樓
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Apr 2015 at 11:40
實施期: 計劃由4/1(三)至5/31(日)

實施店舖:Cinnamon's Restaurant 表參道店
東京都澀谷區神宮前5-13-2 PINE UNDER FLAT B1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime