Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート! 3/27 ファンクラブ会員限定 浦田直也...

This requests contains 475 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( mori-mori , kiki7220 , yuuying , kkmak , hollyliu , chenyenlin ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Apr 2015 at 11:07 2577 views
Time left: Finished

4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ販売スタート!

3/27
ファンクラブ会員限定 浦田直也トークイベントで提供させていただいた
「コラボパンケーキ」

なんと!
4/1(水)~ Cinnamon's Restaurant 表参道店にて、
期間限定でお召し上りいただけます!

4/1 (星期三) ~ Cinnamon's Restaurant表參道店×浦田直也 聯名鬆餅開始販售!

3/27
粉絲俱樂部會員限定、於浦田直也談話秀中提供的「聯名鬆餅」
竟然!
4/1 (星期三)開始、期間限定,
可以在Cinnamon's Restaurant表參道店品嘗到了!

【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 コラボパンケーキ】
価格:¥2,000(税込) ※1ドリンク付き

内容:
ふわふわなパンケーキの下にピスタチオカスタードのソースをひきました。
ラズベリーと一緒にお召し上がり頂くと甘味と酸味が絶妙な味わいです。
パンケーキの上はバーナーでブリュレにすることで、食感もお楽しみ頂ける一品となっております。

【Cinnamon's Restaurant 表参道店×浦田直也 聯名鬆餅】
售價:¥2,000(含稅) ※付1杯飲料

内容:
鬆軟的鬆餅下有著開心果卡士達醬。
和蔓越莓一起品嚐,就可感受到甜味與酸味的絕佳口味。
鬆餅上則用噴槍炙烤過,是也可享受其口感的一道餐點。

実施期間:4/1(水)~5/31(日) 予定

実施店舗:Cinnamon's Restaurant 表参道店
東京都渋谷区神宮前5-13-2 パインアンダーフラットB1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

販賣期間:4/1(三)~5/31(日) 預計

販賣店舗:Cinnamon's Restaurant 表參道店
東京都澀谷区神宮前5-13-2 PINE UNDER FLAT B1F
http://www.cinnamonstokyo.com/shop.html
03-6418-4295

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime