Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定! 2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は mori-mori さん guaiyetta さん souyou さん sailouhei さん presto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 820文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/17 13:52:30 閲覧 2691回
残り時間: 終了

2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!


2/10(火)~ AAA浦田直也×esNAIL コラボネイルキャンペーン決定!

期間限定でAAA浦田直也×esNAILコラボネイルキャンペーンが登場!

男性はメンズネイルケアメニューが特別価格で受けられます!(磨き・甘皮剥がし・オイルケア)
是非この機会に体験してみてください!

また、カップルでご来店いただくと、
男性は無料でメンズネイルケアを、
女性はコラボデザインのネイルを割引価格にて施術いただけます!

mori-mori
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 15:08:34に投稿されました
2/10(二)~ AAA浦田直也×esNAIL 決定推出聯名彩繪指甲促銷活動!


2/10(二)~ AAA浦田直也×esNAIL 決定推出聯名彩繪指甲促銷活動!

AAA浦田直也×esNAIL聯名彩繪指甲促銷活動期間限定登場!

男性可用特別的優惠價格享受男性指甲保養套餐!(甲面拋亮・修磨硬皮・精油保養)
請務必藉由這個機會體驗看看!

另外,情侶一起蒞臨的話,
男性可免費做男性指甲保養服務,
女性可用折扣價格接受聯名設計的彩繪指甲服務!
presto
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:53:59に投稿されました
2月10日(二)起 AAA浦田直也x esNAIL 指甲彩繪組活動決定!

2月10日(二)起 AAA浦田直也x esNAIL 指甲彩繪組活動決定!
在限定期間內AAA浦田直也x esNAIL 指甲彩繪組活動將登場!

男性可以特別優惠價接受男性修甲服務項目!(磨甲,去除死皮,精油保養)
請務必來體驗看看!

另外,若是情侶一同來店,除了男性可以接受免費男性修甲服務外,
女性可另以特別折扣價接受指甲彩繪組服務哦!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

どちらも期間限定キャンペーンですので、お早めに♪

2/23発売 雑誌「ネイルMAX」にも特集ページが掲載されます!
お楽しみに☆

期間:2015年2月10日(火)~3月15日(日)

キャンペーン対象店舗:
esNAIL
渋谷本店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【キャンペーンメニュー】
◆メンズネイルケア
通常 ¥4,500 → キャンペーン価格 ¥4,000

souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:22:46に投稿されました
因為兩者均為限定期間優惠,請儘快光臨哦♪

2/23發售 雜誌《指甲MAX》」中特輯頁面登載!
期待你的光臨☆

期間:2015年2月10日(星期三)~3月15日(星期日)

優惠店鋪:
esNAIL
涉穀店・新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【優惠菜單】
◆男性指甲護理
一般 ¥4,500 日元→ 優惠價格 ¥4,000日元
presto
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:57:55に投稿されました
無論哪個項目都是期間限定活動,行動要快!

2月23日發售的雜誌「Nail Max」有特別專欄介紹,敬請期待!

期間: 2015年2月10日(二)~3月15日(日)

活動對象店舖:
esNAIL
涉谷本店。新宿店・池袋店・六本木店・吉祥寺店・大宮店・名古屋店・大阪店
http://es-nail.jp/shop

【活動項目】
◆男性修甲
通常價格 日幣4,500元 → 活動價 日幣4,000元
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆カップルメニュー
カップルでご来店いただくと、
女性:浦田直也×AIKO コラボデザインネイルどれでも¥13,000
男性:ネイルケア無料!
※女性のみでのご来店でもコラボデザインネイル可能です。(通常価格:¥15,000での施術となります)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/

souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:17:41に投稿されました
◆情侶套餐
情侶來店的話、
女性:浦田直也×AIKO 共同設計指甲任一個¥13,000日元
男性:免費指甲護理!
※僅有女性來店的話可以做共同設計指甲。(一般價格:¥15,000日元即可製作)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/
presto
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 15:00:53に投稿されました
◆情侶優待價
情侶一同來店的話
女性:浦田直也x AIKO 彩繪指甲組任一:日幣13,000元
男性:免費修甲
※女性單人來店也能做彩繪指甲組。(價格為通常價:日幣15,000元)

urata naoya website:http://uratanaoya.com/

esNAIL website:http://es-nail.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

AIKO
ブログ:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebookページ:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性用コラボデザインネイル (全5種)】

guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 13:52:49に投稿されました
AIKO
博客:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebook頁面:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性專用聯合品牌設計指甲 (共5款)】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:13:05に投稿されました
AIKO
博客:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebook網頁:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性專用共同設計指甲 (全5種)】
sailouhei
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/02/17 14:26:45に投稿されました
AIKO
博客:[http://ameblo.jp/esnail/]
Twitter:[@AIKO_esNAIL]
Facebook:[http://www.facebook.com/AIKOesNAIL]
Facebook網頁:[http://www.facebook.com/esNAILgroup]

【女性 合作設計美甲 (全5款)】

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。