Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京女子流 リミックスコンテスト開催!詳細発表! かねてより開催を予定しておりました「東京女子流 リミックスコンテスト」の詳細が決定! 対象シングルCD...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん yakuok さん leon_0 さん [削除済みユーザ] さん kanako762 さん horikawam さん guaiyetta さん 3_yumie7 さん sujiko さん nanachiang0910 さん ma22 さんの 11人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 2057文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 4分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/24 20:36:51 閲覧 3211回
残り時間: 終了

東京女子流 リミックスコンテスト開催!詳細発表!

かねてより開催を予定しておりました「東京女子流 リミックスコンテスト」の詳細が決定!
対象シングルCDに収録されている「Vocal Only for REMIX」のトラックを使って自由にリミックス音源を募集!
グランプリは、東京女子流の名義でリリース及び賞品を予定!ぜひ、挑戦してみてください!

応募方法の詳細と注意事項
■ 名称:「東京女子流 リミックスコンテスト」(以下本コンテストという)

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 00:41:18に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE REMIX CONTEST will be held! Detailed Release!

The details of "TOKYO GIRLS’ STYLE REMIX CONTEST" be scheduled before to be held!
An Advertisement for REMIX Recording using the track of "Vocal Only for REMIX" recorded in the target single CD!
Grand Prix will be given the Release by the name of TOKYO GIRLS' STYLE and Prize! Please try it!

Details and Attention of Application Guideline
*Name: "TOKYO GIRLS' STYLE REMIX CONTEST" (The following says the present contest.)
horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:11:30に投稿されました
Tokyo Woman Re-mix Contest will be held!! Detail is Below!!
The detail of "Tokyo Woman Re-mix Contest", which has been planned for a long time, is finally decided! We are now looking for the re-mix sound resource by using the track of "Vocal Only for REMIX" which is in the single CD!
Whoever got Grand-prix, his/her song will be released with the name of "Tokyo Woman" and will be receiving the gift as well!! Please challenge it!
Application's detail and cautions
Name: Tokyo Woman Re-mix Contest (after this, "The Contest")
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■ 応募資格
・ 年齢・性別・国籍不問
■ 応募方法
・ リミックス対象曲、動画のタイトル・タグの付け方
----------
①東京女子流 12/10発売 17thシングルより「GAME」
※音源は、2014.12.10リリースの以下のシングルCD M7に収録の「GAME -Vocal Only for REMIX-」をご購入の上ご使用ください。
[type-A]CD+DVD AVCD-83146/B ¥2000(tax out)

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 00:24:30に投稿されました
■ Qualifications
, Age, gender, nationality unquestioned
■ How to apply
Remix subject songs, video title the way of tag
----------
① than Tokyo Girls' Style 12/10 release 17th single "GAME"
※ sound source, please use purchase the "GAME -Vocal Only for REMIX-" included with your following single CD M7 of 2014.12.10 release.
[type-A] CD + DVD AVCD-83146 / B ¥ 2000 (tax out)
nanachiang0910
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 00:01:21に投稿されました
■ Application requirement
・Whatever age, gender or country
■ Application method
・Method of the song for remix, the title of video, the way to add tag

----------
①TOKYO GIRLS' STYLE 12/10 on sale 17th new single “GAME”
※ Please buy the single album which release on 2014.12.10, and use "GAME -Vocal Only for REMIX-" in the album for remixing.
[type-A]CD+DVD AVCD-83146/B ¥2000(tax out)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

[type-B]CD+DVD AVCD-83146/B ¥1800(tax out)
[type-C]CD AVCD-83146/B ¥1000(tax out)
・投稿動画のタイトルは“東京女子流 GAME -◯◯◯◯-"(○○○○はご自身でご自由に)、タグは“東京女子流リミックス17th”を入れてロックしてください。
----------
②東京女子流 3/11発売 18thシングルより「タイトル未定」

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 00:26:07に投稿されました
[type-B] CD + DVD AVCD-83146 / B ¥ 1800 (tax out)
[type-C] CD AVCD-83146 / B ¥ 1000 (tax out)
· Add Video title "Tokyo Girls 'Style GAME - ◯◯◯◯ -" (○○○○ Feel free to do yourself), tags, please lock to put the "Tokyo Girls' Style remix 17th".
----------
② than Tokyo Girls' Style 3/11 release 18th single "untitled"
nanachiang0910
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 23:55:17に投稿されました
[type-B]CD+DVD AVCD-83146/B ¥1800(tax out)
[type-C]CD AVCD-83146/B ¥1000(tax out)
・The title of video is “TOKYO GIRLS' STYLE GAME -◯◯◯◯-"(Please fill in "○○○○" at ease)、
and please tag "“東京女子流リミックス17th” (TOKYO GIRLS' STYLE Remix 17th) to log in.
----------
②TOKYO GIRLS' STYLE 3/11on sale 18th new single「Untitled」
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※音源は、2015.3.11リリースの以下のシングルCD M7に収録の「タイトル未定 -Vocal Only for REMIX-」をご購入の上ご使用ください。
[type-A]CD+DVD AVCD-83185/B ¥2000(tax out)
[type-B]CD+DVD AVCD-83186/B ¥1800(tax out)
[type-C]CD AVCD-83187 ¥1000(tax out)

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 22:42:47に投稿されました
*Please purchase a single CD M7 below released on 11 March 2015 and use "as-yet-untitled track -Vocal Only for REMIX-" in the CD for the sound source.
[type-A]CD+DVD AVCD-83185/B ¥2000(tax out)
[type-B]CD+DVD AVCD-83186/B ¥1800(tax out)
[type-C]CD AVCD-83187 ¥1000(tax out)
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 21:58:32に投稿されました
※Please buy 「Title Undecided -Vocal Only for REMIX-」recorded in Single CD M7 which released in 2015.3.11 before use Sound source.
[type-A]CD+DVD AVCD-83185/B ¥2000(tax out)
[type-B]CD+DVD AVCD-83186/B ¥1800(tax out)
[type-C]CD AVCD-83187 ¥1000(tax out)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・投稿動画のタイトルは“東京女子流 タイトル未定(※18thシングルに収録される楽曲タイトル) -◯◯◯◯-"(○○○○はご自身でご自由に)、タグは“東京女子流リミックス18th”を入れてロックしてください。
----------

・ 応募者によるリミックス音源に、素材の画像を使用した静止画をつけて、ニコニコ動画に投稿してください。
※静止画 http://bit.ly/tgsremiximage を右クリックし、「画像を保存」にてダウンロードしてください。

horikawam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:05:52に投稿されました
Posting title is "Tokyo woman 'title is not decided' (※this will be the song title which is in the 18th single CD) -◯◯◯◯- (please type whatever you want)", and tag is "Tokyo woman re-mix 18th" and lock it, please.
Please post the re-mix sound resource which is created by applicants with the image used with material picture to the Niconico douga.
Please right click image "http://bit.ly/tgsremiximage" and down load by "save images".
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:48:25に投稿されました
The title of the video to post it "TOKYO GIRLS' STYLE title TBD( song title that will appear on the 18th single) -◯◯◯◯-"(You can title freely). As for the tag, please put "TOKYO GIRLS' STYLE Remix 18th" and lock it.
----------
Add a still image using an image of the material to remix sound created by the applicant and post it to Nico Nico Douga.
*RIght-click the still image (http://bit.ly/tgsremiximage) and download in "Save picture".

・ ご応募、及び応募動画の制作に際しては【応募規約】を遵守してください。
・ ニコニコ動画モバイルからは参加できません。PC版ニコニコチャンネルより視聴、参加をお願いします。

ニコニコ動画 投稿先ページURL
http://ch.nicovideo.jp/tokyogirlsstyle

■ 選考方法・結果発表
・ 募集期間終了後、動画の再生回数やコメント数などを参考にしながら、応募動画を選考し、グランプリ作品を決定します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 05:14:37に投稿されました
-Please abide by the "application rules" when applying and creating your videos for application.
-You are not able to apply through niconico mobile service. Please watch videos and apply through PC version of niconico channel.

niconico video upload page URL:
http://ch.nicovideo.jp/tokyogirlsstyle

*Selection method & announcement of results
-After the application period is over, videos will be selected to decide on the winning video based on the number of views and comments of the videos.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:57:46に投稿されました
Please comply with [Application policy] when you create a video and apply it.
You can not participate in from Nico Nico Douga mobile. Please watch and participate in from PC version Nico Nico channel.
Nico Nico Douga URL page to post:
http:// CH.nicovideo.jp/tokyogirlsstyle

■Selection method/ Announcement of results
After the completion of the application period, we will screen videos applied referring the number of plays and comments and then decide the Grand Prix pieces.

・ 選考過程、内容、結果等についての御質問は、お受けできかねますのでご了承ください。

■ 優秀作品の発表について
・ グランプリに選ばれた作品の応募者には、主催者よりメールにてご連絡致します。
・ グランプリの受賞者は、2015年4月末、こちらのチャンネルにて発表されます。

※ 連絡用メールアドレスは動画を投稿したニコニコ動画IDに使用しているメールアドレスです。応募の前に登録メールアドレスの確認をして下さい。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 05:17:52に投稿されました
-Please note that we are not able to answer any questions regarding selection process, content and results.

*Announcement of selected videos
-The winner will be notified by email from the organizer.
-The winner will be announced at the end of April 2015 on this channel.

*The email refers to your email address which is used for niconico video ID that you upload your video with. Please confirm your email address prior to application.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 03:05:46に投稿されました
Please be advised that we can not answer to questions about the selection process, contents, and results.

■About the announcement of excellent works
We will inform to an applicant who will be selected as Grand Prix winner via e-mail of the organizer.
The winner of the Grand Prix will be announced in the end of April, 2015 at this channel.

*Contact e-mail address is an e-mail address used for Nico Nico Douga ID to post videos. Please check your registered e-mail address before the application.

※ メールは「@dwango.co.jp」のドメインからご連絡します。ドメインの解除設定をご確認くださいますようお願いします。

■ 応募期間
2015年1月10日~2015年4月15日23:59:59

■賞品
東京女子流のリミックス曲として、リリースの準備へ!さらに素敵な賞品を!

■ 問い合わせ先
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社 0570-064-414 (平日11:00~18:00)

kanako762
評価 37
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 00:28:31に投稿されました
※I will contact you by e-mail with "@ dwango.co.jp". Please check the unset of domains.

■ Entry Period
January 10 - April 15 to 2015, 2015 23:59:59

■ prizes
As remix song of Tokyo Girls' Style, to prepare for release! In addition a nice prize!

■ Inquiries
Avex Music Creation Co., Ltd. 0570-064-414 (weekdays 11:00 to 18:00)

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:22:16に投稿されました
※ We will contact you by sending email from "@dwango.co.jp" domain. Please confirm the setting in order to receive email from this domain.

■ Application Period
January 10th, 2015~April 15th 23:59:59, 2015

■ Prize
TOKYO GIRLS' STYLE's remix song is going to release! And there will be more excellent prize!

■ Information Desk
Avex Music Creation Co., Ltd 0570-064-414 (weekdays, 11:00~18:00)
ma22
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 02:44:03に投稿されました
※We will send an e-mail from 「@dwango.co.jp」. Please check the unset for domain.

■Application period
January 10th, 2015 ~ April 15th, 2015 23:59:59

■Prizes
It will Release prepared as a remix song of TOKYO GIRLS' STYLE ! And further special prizes too!

■Contact us
avex music creative Inc. 0570-064-414 (weekdays 11:00~18:00)

応募規約

1. 応募者が素材をダウンロードした時点で本規約に同意したものとみなします。
2. ファイルの仕様・投稿に関しては、ニコニコ動画利用規約及びニコニコ動画投稿規約を遵守してください。
3. 応募動画の制作にあたり、他人の著作物・企業名・商品名等、他人の肖像を無許諾で撮影したもの、及び個人情報が特定できるものを収録しないようご注意ください。



yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 06:58:35に投稿されました
Application rules

1. Once the applicant has downloaded the subject file, it is considered that he/she has agreed to these rules.
2. Please abide by the rules of niconico video terms of use and niconico video terms of application concerning file types and application.
3. When creating a video to apply, please be careful not to record production materials which belong to others, company names, product names and such, portraits of others without their permissions and materials from which people may be able to identify private information.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 05:02:39に投稿されました
General terms and condition for application

1, it will be deemed that you have consented to the terms and conditions at the time the material is downloaded.
2. Regarding the specification and posting of the file, be sure to comply with the terms and conditions of use and postings of Nico Nico Douga.
3. When you create a video for application, please be careful not to record another person's copyrighted work, names of  companies and products, portrait photos taken without authorization and images that can identify personal information.

4. 応募者と、応募作品の著作権者・出演者・その他関係者(以下「関係者等」)が異なる場合、応募者は全ての関係者等に、事前に本規約が適用されることを説明の上、その同意を得るものとし、応募者と関係者等との間に生じた一切のクレームや請求につき、当社はその責任を負わないものとします。
5. 応募動画は、下記のルールで付けてください。
①タイトル“東京女子流 GAME -◯◯◯◯-”(○○○○はご自身でご自由に)、タグ“東京女子流リミックス17th”

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 05:17:14に投稿されました
4. If the applicant and copyright owners,performers, and other relevant parties (hereafter the "parties") are different, the applicant shall explain beforehand to all the parties concerned that this terms and conditions is be applied and the applicant should acquire consent from the relevant individuals. The Company shall assume no responsibility for any claim or demand occurred between the applicant and the parties.

5. Please apply the following rules when you put a title.
① Title: "TOKYO GIRL'S GAME -◯◯◯◯-”(You can put a name you like in ○○○○ ), Tag "TOKYO GIRL'S REMIX 17th"

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/25 08:40:50に投稿されました
4. If there is a difference between an applicant and a holder of the copyright of the work, performers and those related thereto (hereinafter referred to as "those related thereto, etc."), the applicant shall explain that this contract aplies to all those who are related thereto, etc. in advance, and obtain an their approval. Our company shall not be responsible for all the claims and the requests that arise between the applicant and those who are related thereto, etc.

5. You shall attach the moving picture subject to the following rule.
① Title: "Tokyo Girl's Style Game-○○○○-" (please fill out the ○○○○ at your discretion),
Tag: "Tokyo Girl's Style Remix 17th"
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。