Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 「We Love AAA展」梅田LOFT詳細発表!! We Love AAA展がいよいよラストを迎えます! 1月15日(木)より梅田ロフト 5階ロフトフ...

This requests contains 2194 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( yeonjelee , like_a_turtle , eglobeman ) and was completed in 2 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 20:02 4285 views
Time left: Finished

「We Love AAA展」梅田LOFT詳細発表!!

We Love AAA展がいよいよラストを迎えます!
1月15日(木)より梅田ロフト 5階ロフトフォーラムにて開催されます!
是非遊びに来てください☆

■開催期間 1/15 (木) ~/1/27 (火)
10:30~21:00
※入場は閉場の30分前まで。
■会   場 梅田ロフト 5階ロフトフォーラム
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:07
"We Love AAA전"우메다 LOFT상세 발표!

We Love AAA전이 드디어 마지막을 맞이합니다!
1월 15일(목) 우메다 로프트 5층 로프트 포럼에서 개최됩니다!
꼭 놀러 오세요 ☆

■ 개최기간 1/15(목)~/1/27(화)
10:30~21:00
※입장은 폐장의 30분 전까지.
■회 장 우메다 로프트 5층 로프트 포럼
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143
nakagawasyota likes this translation
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 21:50
[We Love AAA전] 우메다 LOFT 상세발표!!

We Love AAA전이 드디어 라스트를 맞고 있습니다!
1월15일(목)부터 우메다 로프트 5층 로프트 포럼에서 개최됩니다!
꼭 놀러 오시기 바랍니다.

*개최기간 1/15(목) ~ 1/27(화)
10:30 ~ 21:00
*입장은 폐장 30분 전까지임.
*장 소: 우메다 로프트 5층 로프트 포럼
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=143

■入 場 料 一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)
★有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)   
※ご本人様に限ります。※複数割引サービスの併用不可。
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます。

■主   催 ロフト・パルコ
■協   力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:13
■ 입장료 일반 500엔·학생 400엔(초등 학생 이하 무료)
AAA Party회원 100엔 할인(입장시에 회원증 제시)
★ 유료 입장객에는 전람회 오리지널 티켓을 랜덤으로 선물(전 7종)
※본인에 한합니다.※복수 할인 서비스의 병용 불가.
※혼잡 시에는 입장 규제하는 경우가 있습니다.

■주 최 로프트•파르코
■협 력 에이벡스• 라이우•크리에이티우
■기획 제작 더블 컬쳐 파트너스/산 보드

nakagawasyota likes this translation
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:04
*입장료 일반 500엔. 학생 400엔(소학생 이하 무료)
AAA Party 회원 100엔 할인(입장시 회원증 제시)
*유료입장객에게는 전람회 오리지날 티케트(전 7종)를 무작위 추첨으로 선물합니다.
*고객 본인에 한정합니다. *복수 할인 서비스 병용은 불가합니다.
*혼잡시에는 입장이 제한되는 경우도 있을 수 있습니다.

*주 최: 로프트 바르코
*협 력: 에이백스 라이브 크리에이티브
* 기획 제작: 다블 칼쳐 파트너즈/산 보드
★★★★★ 5.0/1
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:08
■입장료 일반 500엔・학생 400엔(초등학생 이하 무료)
AAA Party회원 100엔 할인(입장 시 회원증 제시)
★유료입장자에게는 전람회 오리지널 티켓을 랜덤 증정(전 7종)   
※본인에게 한합니다. ※복수 할인 서비스 병용 불가
※혼잡 시에는 입장규제를 할 경우가 있습니다.

■ 주최 로프트・파르코
■ 협력 에이벡스 라이브 크리에이티브
■ 기획제작 더블 컬쳐 파트너즈 / 선보드

全国各地のパルコにて大盛況でした「We Love AAA展」が
いよいよラストを迎えます!

Loveのジャケット撮影で使用されたハートのセットはもちろん
大好評のえ~パンダ神社、「さよならの前に」のミュージックビデオ撮影で使用された小道具やオフショットパネル、
「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」のアンコール時にメンバーが実際に着用したツアーTシャツなど
全国の会場で展示された内容をお楽しみください!

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:18
전국 각지의 파르코에서 성황 이었던
"We Love AAA전"이
드디어 마지막을 맞이합니다!

Love의 자켓 촬영에서 사용된 하트의 세트는 물론
대호평의 에~ 판다 신사,"헤어지기 전에 "의 뮤직 비디오 촬영에 사용된 소품이나 오프 샷 패널,
"AAA ARENA tour 2014-gold symphony-"의 앵콜 때 멤버가 실제로 착용한 투어 T셔츠 등
전국의 회장에서 전시된 내용을 즐겨 주세요!
nakagawasyota likes this translation
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:19
전국 각지의 바르코에서 대성황을 이룬 [We Love AAA전]이
드디어 라스트를 맞고 있습니다!

Love 재킷 찰영에 사용되었던 하트 세트는 물론
대호평을 받았던 반다 신사, [작별 인사에 앞서] 뮤직 비디오 촬영에 사용되었던 소도구와 오프쇼트 판넬,
[AAA ARENA TOUR 2014-Gold Symphony-] 앙콜 공연 시 멤버가 실제로 착용했던 투어 T셔츠 등
전국의 전시장에서 전시되고 있는 전시물을 즐겁게 감상하시기 바랍니다!
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:11
전국 각지의 파르코에서 대성황한 「We Love AAA전」이
드디어 마지막을 맞이합니다!

Love 자켓 촬영에서 사용한 하트 세트는 물론
대호평의 에~팬더 신사, 「이별하기 전에」의 뮤직비디오 촬영에서 사용된 소도구나 오프쇼트 판넬, 「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」의 앵콜에서 멤버가 실제로 착용했던 투어 T셔츠 등 전국의 회장에서 전시된 내용을 즐기세요!

■AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-でメンバーが実際に着用した衣装が広島に続き登場!
 ライブ衣装と一緒にライブ映像もお楽しみください!

■AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-の映像も一部お見せいたします♪

■大阪での展覧会のために撮りおろしたコメント動画を放映!

■会場販売グッズ
★福袋 ¥5,500(税込)の販売をおこないます★

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:25
■ AAA ARENA tour 2014-gold symphony-에서 멤버가 실제로 착용한 의상이 히로시마에 이어 등장!
콘서트 의상과 함께 라이브 영상도 즐기세요!

■ AAA ARENA tour 2014-gold symphony의 영상도 일부 보여 드리겠습니다 ♪

■ 오사카에서 전시회를 위해 찍어 옮긴 코멘트 영상을 방영.

■회장 판매 상품
★ 복주머니 5,500엔(세금 포함)의 판매를 시행합니다 ★
nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:13
■AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-에서 멤버가 실제로 착용했던 의상이 히로시마에 이어서 등장! 라이브 의상과 함께 라이브 영상도 즐기세요!

■AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-의 영상도 일부 보여드립니다♪

■오사카에서의 전람회를 위해 촬영한 코멘트 영상도 방영!

■회장 판매굿즈
★후쿠부쿠로 ¥5,500(세금포함)의 판매를 실시합니다★

※福袋の内容に関して、mu-moショップにて販売されるHAPPY BOXの中に含まれている商品と、一部内容が重複する場合がございます。
※福袋の販売はおひとり人様5個までとさせていただきますのでご了承ください。

====
【1/14(木)追記】
「We Love AAA展」梅田ロフト会場にてグッズ・福袋を1月15日(木)午前中にご購入いただいたお客様へのお詫びとお知らせ

レジ設定の誤りにより、商品代金を多くいただいてしまいました。

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:30
※복주머니의 내용에 대해 mu-mo샵에서 판매되는 Happy box의 안에 포함되어 있는 상품과 일부 내용이 중복될 경우가 있습니다.
※복주머니의 판매는 한사람당 5개까지 드리오니 양해 바랍니다.

====
[1/14(목) 추가]
"We Love AAA전" 우메다 로프트 회장에서 상품·복주머니를 1월 15일(목)오전 중에 구입하신 고객에 대한 사과와 안내

레지 설정 오류로 인해, 상품 대금을 많이 받았습니다.
nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:17
※후쿠부쿠로의 내용에 관해서, mu-mo샵에서 판매되는 HAPPY BOX에 포함되어 있는 상품과 일부내용이 중복할 경우가 있습니다.
※후쿠부쿠로 판매는 1인 5개까지이므로 양해부탁드립니다.

====
【1/14(목)추가사항】
「We Love AAA전」우메다 로프트 회장에서 굿즈・후쿠부쿠로를 1월15일(목)오전중으로 구입하신 분들께의 사과문

계산대 설정 착오에 의하여, 상품대금을 초과하여 받아버렸습니다.

誠に申し訳ございません。お手数をおかけいたしますが、差額分をご返金させていただきますのでお申し出ください。

■梅田ロフトHP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=14

★AAA NEW YEAR PARTY 2015オリジナルグッズも販売します!★
※一部お取扱いのない商品もございます。

・紅白ライト(全2種) 各¥700(税込)
・賀正マフラータオル ¥2,100(税込)

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:38
대단히 죄송합니다. 수고를 끼쳐 드립니다만, 차액 분을 환불해 드리겠사오니 신청해 주십시오.

■ 우메다 로프트 HP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=14

★ AAA New Year Party 2015 오리지날 상품도 판매합니다!★
※일부 취급하지 않는 상품도 있습니다.

·홍백 라이트 (전 2종)각 700엔(세금 포함)
·하정 머플러 수건 2,100엔(세금 포함)
nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:21
매우 죄송합니다. 번거로우시겠지만, 차액분을 돌려드리오니 신청해주십시오.

■우메다 로프트HP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=14

★AAA NEW YEAR PARTY 2015 오리지널 굿즈도 판매합니다!★
※일부 취급하지 않는 상품도 있습니다.

・홍백 라이트(전 2종류) 각 ¥700(세금 포함)
・신년인사 머플러 타올 ¥2,100(세금 포함)
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:31
진심으로 사과 말씀 드립니다. 수고스러우시겠지만, 차액분을 반환하고자 하오니 신청하시기 바랍니다.

*우메다 로프트 HP
http://www.loft.co.jp/shop_list/detail.php?shop_id=14

*AAA NEW YEAR PARTY 2015 오리지날 상품도 판매합니다!
*일부 취급하지 않는 상품도 있습니다.

*홍백 라이트 (전2종) 각 700엔(세포함)
*새해 축하 머플러 타올 2100엔(세포함)

・Tシャツ(S/M/L/XL) 各¥3,100(税込)
・あけおめパンダ根付2015 ¥1,000(税込)

★「We Love AAA展」オリジナルグッズ★
・Tシャツ(S/M/L) 各                 ¥3,292
・スウェット(キッズサイズ)              ¥3,909
・スウェット(アダルトサイズ)             ¥5,657
・WeLoveえ~パンダメモリアルぬいぐるみ ¥3,086

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:44
·T셔츠(S/M/L/XL) 각 3,100엔(세금 포함)
·아케오메 팬더 조립 2015 1,000엔(세금 포함)

★"We Love AAA전"오리지날 상품 ★
·T셔츠(S/M/L) 각 3,292엔
·스웨트 (키즈 사이즈) 3,909엔
·스웨트 (성인 사이즈) 5,657엔
·WeLove 에~팬더 메모리얼 봉제인형 3,086엔

nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:26
・T셔츠(S/M/L/XL) 각 ¥3,100(세금 포함)
・신년인사 팬더 네쓰게 2015 ¥1,000(세금 포함)

★「We Love AAA전」오리지널 굿즈★
・T셔츠(S/M/L) 각           ¥3,292
・운동복(어린이용)          ¥3,909
・운동복(어른용)            ¥5,657
・WeLove에~팬더 메모리얼 인형 ¥3,086

・LoveLoveイヤフォンジャックセット       ¥2,571
・Loveトートバッグ                   ¥2,057
・Love&七福え~パンダメモ帳セット     ¥1,028
・WeLoveAAA展クリアファイルセット      ¥514
・Love え~パンダICカードドレスステッカー     ¥540
・ガチャガチャ え~パンダキーホルダー(全8種) 1回 ¥400

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:48
·Love Love 이어폰 잭 세트 2,571엔
·Love 토트백 2,057엔
·Love&칠복 에~팬더 메모장 세트 1,028엔
·We Love AAA전 클리어 파일 세트 514엔
·Love 에~팬더 IC카드 드레스 스티커 540엔
· 뽑기 에~팬더 키홀더 (전 8종) 1회 400엔
nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:28
・LoveLove 이어폰 잭 세트       ¥2,571
・Love 토트백            ¥2,057
・Love&칠복 에~팬더 메모장 세트   ¥1,028
・WeLoveAAA전 클리어파일 세트   ¥514
・Love 에~팬더 IC카드 드레스스티커  ¥540
・뽑기 에~팬더 키홀더(전 8종) 1회 ¥400

・人気ポップコーンPALOMITASから、メンバーが実際に食べて選んだそれぞれのおすすめ味を販売!
※各7種・540円 or 432円(味によって価格が異なります)

※価格はすべて税込みになります。
※全国のWe Love AAA展で販売した商品と同じ内容になります。

このほか、既に好評販売中のAAAグッズも会場にて販売をおこないますので是非ご利用ください!

★その他 AAAグッズ★
・え~パンダきせかえキット                        ¥1,028

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:58
• 인기 팝콘 Palomitas부터 멤버가 실제로 먹어보고 선택한 각각의 추천 맛을 판매!
※각 7종 540엔 or 432엔 (맛에 따라 가격이 다릅니다)

※가격은 모두 세금 포함이 됩니다.
※전국의 We Love AAA전에서 판매한 상품과 같은 내용이 됩니다.

이 밖에 이미 인기리에 판매 중인 AAA상품도 회장에서 판매를 하겠으니 부디 이용해 주세요!

★ 기타 AAA상품 ★
·에~팬더 찰탁식 키트 1,028엔
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:31
・인기 팝콘 PALOMITAS로부터, 멤버가 실제로 먹고 고른 각자의 추천 맛을 판매!
※각 7종・540엔 or 432엔(맛에 따라 가격이 다릅니다)

※가격은 모두 세금 포함입니다.
※전국의 We Love AAA전에서 판매한 상품과 같은 내용입니다.

이 밖에, 이미 호평 속에 판매중인 AAA굿즈도 회장에서 판매하므로 꼭 이용해주세요!

★기타 AAA굿즈★
・에~팬더 옷갈아입히기 키트                        ¥1,028
eglobeman
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:45
*인기를 모았던 팝콘 PALOMITAS부터, 멤버가 실제로 먹어 보고 추천했던 여러 군것질 거리를 판매합니다!
*각 7종 540엔 내지 432엔(맛에 따라 가격이 다릅니다)

*기격에는 전부 세금이 포함되어 있습니다.
*전국의 We Love AAA전에서 판매하는 상품과 같은 내용이 되겠습니다.

그 외, 이미 호평리에 판매되고 있는 AAA 상품도 전시장에서 판매할 예정이오니 꼭 이용해 주시기 바랍니다!

*기타 AAA 상품
에 반다 키세카에 키트 1028엔
★★★★☆ 4.0/1

・ヘアゴム(全7種)                              ¥617
・スウェットつなぎ(レディース)                      ¥8,229
・え~パンダギミックボールペン(全7種+α)            ¥617
・AAA×sifflerコラボキャリーバッグ                   ¥3,600
・キューブヘアゴム(全7種+α)                      ¥617

yeonjelee
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 21:03
•헤어 고무(전 7종) 617엔
•스웨트 연결(여성) 8,229엔
•에~팬더 트릭 볼펜(전 7종+α) 617엔
•AAA×siffler 콜라보 캐리백 3,600엔
•큐브 헤어 고무(전 7종+α) 617엔
nakagawasyota likes this translation
like_a_turtle
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:37
・머리끈(전 7종)                              ¥617
・우주복(여성용)                      ¥8,229
・에~팬더 트릭 볼펜(전 7종+α)            ¥617
・AAA×siffler 콜라보 캐리어                   ¥3,600
・큐브 머리끈(전7종+α)                      ¥617

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime