Translator Reviews ( Japanese → Korean )
Rating: 50 / 1 Review / 24 Jan 2015 at 22:45
・人気ポップコーンPALOMITASから、メンバーが実際に食べて選んだそれぞれのおすすめ味を販売!
※各7種・540円 or 432円(味によって価格が異なります)
※価格はすべて税込みになります。
※全国のWe Love AAA展で販売した商品と同じ内容になります。
このほか、既に好評販売中のAAAグッズも会場にて販売をおこないますので是非ご利用ください!
★その他 AAAグッズ★
・え~パンダきせかえキット ¥1,028
*인기를 모았던 팝콘 PALOMITAS부터, 멤버가 실제로 먹어 보고 추천했던 여러 군것질 거리를 판매합니다!
*각 7종 540엔 내지 432엔(맛에 따라 가격이 다릅니다)
*기격에는 전부 세금이 포함되어 있습니다.
*전국의 We Love AAA전에서 판매하는 상품과 같은 내용이 되겠습니다.
그 외, 이미 호평리에 판매되고 있는 AAA 상품도 전시장에서 판매할 예정이오니 꼭 이용해 주시기 바랍니다!
*기타 AAA 상품
에 반다 키세카에 키트 1028엔
Reviews ( 1 )
original
*인기를 모았던 팝콘 PALOMITAS부터, 멤버가 실제로 먹어 보고 추천했던 여러 군것질 거리를 판매합니다!
*각 7종 540엔 내지 432엔(맛에 따라 가격이 다릅니다)
*기격에는 전부 세금이 포함되어 있습니다.
*전국의 We Love AAA전에서 판매하는 상품과 같은 내용이 되겠습니다.
그 외, 이미 호평리에 판매되고 있는 AAA 상품도 전시장에서 판매할 예정이오니 꼭 이용해 주시기 바랍니다!
*기타 AAA 상품
에 반다 키세카에 키트 1028엔
corrected
*인기를 모았던 팝콘 PALOMITAS부터, 멤버가 실제로 먹어 보고 추천했던 여러 군것질 거리를 판매합니다!
*각 7종 540엔 내지 432엔(맛에 따라 가격이 다릅니다)
*기격에는 전부 세금이 포함되어 있습니다.
*전국의 We Love AAA전에서 판매하는 상품과 같은 내용이 되겠습니다.
그 외, 이미 호평리에 판매되고 있는 AAA 상품도 전시장에서 판매할 예정이오니 꼭 이용해 주시기 바랍니다!
*기타 AAA 상품
에~판다 옷갈아입히기 키트 1028엔
상당히 좋은 번역문이라 생각됩니다. きせかえ의 경우, 키세카에라는 단어로 그대로 쓰일 경우, 이해하지 못할 우려가 있으므로 옷갈아입히기로 바꾸는 것이 좋다고 생각됩니다.
全角文字は半角文字に置き換えてください。