Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文頂きありがとう御座います 今回ご注文いただきましたAA(スプレー缶)ですが国際空輸規定により発送禁止となっており発送することが出来ない事が分かりまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん 3_yumie7 さん riku87 さん maki-f さん namp3 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

scoopstarによる依頼 2015/01/13 00:00:09 閲覧 2684回
残り時間: 終了

ご注文頂きありがとう御座います
今回ご注文いただきましたAA(スプレー缶)ですが国際空輸規定により発送禁止となっており発送することが出来ない事が分かりました
こちらのミスであなたにご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ありません
お詫びの気持ちとして次回我々BBからお買い物して頂いた場合、商品代金(送料を除く)の10%を値引きさせて頂きます。
その際はお手数ですが注文後に「2015jpki0112」とメッセージを送って下さい

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 00:08:51に投稿されました
Thank you for your order.
Regarding AA (a spray can) of your order, it turned out to be prohibited to ship by international air postage rules.
We are very sorry for the inconvenience cause due to our mistake.
As a token of our apology, for your next order via BB, we will apply a 10% discount from your item fee (shipping fee is not included).
We are sorry for the trouble, but upon placing the next order, please send us a message stating as "2015jpki0112."
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 00:07:58に投稿されました
Thank you for your order.
We have understand that AA( spray can) you ordered this time is prohibited to export by International Air Transport Regulation. We are really sorry to bother you, because of our mistake.
We would like to offer 10% discount of the price of items( exclude shipping price) next time you purchase items at our BB as our proof of apology.
When you purchase, please send us a message after you order writing "2015jpki0112".
riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 00:06:32に投稿されました
Thank you for your order.
This time the product AA (Spray) that you have order seems to be prohibited from being sent by plane to abroad, so we cannot send your order.
This is a mistake from our side and we are really sorry for causing you trouble.
In order to apologize, next you buy from us company BB, we would like to offer you a discount of 10%.
Please input the code "2015jpki0112" in the message field when you order next time.
riku87
riku87- 10年弱前
you a discount of 10%のあとに(shipping costs not included)が抜けています。追加お願いします。
maki-f
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 00:11:20に投稿されました
Thank you for your order.
According to AA (spray can) you ordered, unfortunately it is impossible for us to ship it by international air transportation regulation.
I do apologize to you for this matter due to our mistake.
As an apology, if you order at BB next time, We will reduce the price by 10% (except shipping cost).
When you order, please send a message with "2015jpki0112" after you odered.
namp3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 01:20:55に投稿されました
Thank you for ordering us.
However, this time you ordered the product, AA, we found it the product isn't allowed to be shipped, due to the international airlift regulation. Therefore we couldn't ship it to you.
We apologize you for the mistake.
As we show our apology to you, the next time you buy our products from us, BB, we discount them by 10% (shipping cost excluded).
In that case, please remember to leave us the message '2015jpki0112', after the order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。