Top 5 Chinese trends that will shape the global economy in 2015
Now that China is in the business of bailing out countries right and left, how will this affect the global startup ecosystem?
今や中国はあちこちの国々を救済するビジネスに関わっているが、この動きは世界のスタートアップのエコシステムにどのような影響を与えるのだろうか?
今や中国は、あらゆる国々を経済的苦境から救い出している。これは世界的なスタートアップのエコシステム(収益活動協調体制)にどのような影響を与えるのだろう?
Recently, China has been stepping up and making impressive moves. Its GDP, adjusted for purchasing power, is now bigger than the United States. It has been willing to step in and bail out countries on the outs, like Russia. And it has been capable of solving complex geopolitical problems through pure innovation and resourcefulness: Witness its approach to the cold war over the oil-rich Spratly Islands in the South China Sea. After spending 15 years facing off with the Philippines, which staked its claim by running a WW2-era landing craft aground on the disputed Second Thomas Shoal and garrisoning the rusting wreck with a dozen starving Philippine Marines, China has done an end run and started building islands.
So what does this mean for manufacturing and innovation?
China will continue increasing domestic consumption and economic output, and here’s why:
1. After building up its industrial base and a skilled, disciplined workforce through low-end mass manufacturing, China is focussing on higher-end, higher-margin advanced manufacturing. “Made in China” no longer means cheap and low-quality. There is a whole spectrum of capacity, quality and price.
中国は国内消費と経済生産を増加させているが、以下はその要因である。
1. 中国はローエンドの大量生産により産業基盤とスキルを有する訓練された労働力を確保したのち、よりハイエンド、高マージンの先進的な製造業に特化するようになっている。「メードインチャイナ」はもはや、低価格・低品質の代名詞ではない。機能、品質、価格の幅は広い。
中国は国内消費率と経済生産高を引き続き引き上げていくだろう。以下がその理由だ。
1. 低価格な大量生産を通じて産業基盤と才能に富み鍛練された人材を築き上げた中国は、 より価格が高く利益率も高い先進的な製造に現在は重点を置いている。「中国産」はもはや安価で低品質を意味しない。キャパシティ、品質、そして価格は、ピンからキリまで揃っているということを意味するのだ。
2. China is continuing its neocolonialist policies in Africa. As hinted by Dr. Steve Hsu (Vice President for Research at Michigan State, entrepreneur and scientist), this is a good thing. A stable supply of raw resources is the golden grail of manufacturing. At the same time, increased employment and political stability for China’s new client states in Africa will increase their purchasing power, turning them into lucrative markets for Chinese manufactured products.
3. Falling oil prices mean cheaper transoceanic shipping for Chinese goods to Europe and the Americas. This will slow the reshoring trend, to the extent that it is real and driven by shipping costs.
3. 原油価格の低下は、中国の製品をヨーロッパやアメリカに海上輸送する費用が下がることを意味する。これはリショアリング(製造業の国内回帰)のトレンドを弱める作用をする。そのトレンドが現実的になり、輸送費要因で促されるまで続くだろう。
3. 石油価格が下落すれば、中国製品をヨーロッパやアメリカに運ぶ際の海外輸送コストが下がる。これによって、リショアリング(製造業の本国への回帰)の傾向も、それが現実的であったり、輸送コストに起因するものであったりといった範囲に落ち着いて行くだろう。
4. Chinese STEM students have been studying in the US in mass for decades, making up the largest group of international students in American universities. Then, after completing their studies and sometimes gaining experience in US industry and academia, they would go home and put their skills and experience to work for them. Between the continuation of this trend and the increasing quality of Chinese higher education, Chinese industry won’t lack experts and leaders to take advantage of workforce, resources and markets.
5. China’s regulatory climate is favourable to manufacturers. This is in sharp contrast to the situation in the US, where manufacturers operate at the mercy of unaccountable bureaucracies using opaque procedures and standards. This can destroy not only individual businesses, but whole industries. For instance, when Clark Foam was hounded out of business by the EPA, the entire surfboard industry suffered. Manufacturers will continue to take the opportunity to reduce uncertainty by setting up operations in China.
What does this mean for startups?
Expect a big boom in China over the next 20 years. China’s wealth is going to venture capital. A startup, with its intellectual demands, high risk and high reward, is a luxury of the highly educated upper-middle class, which is exactly what we see emerging in China.
I think a Chinese Silicon Valley is on the horizon. From the perspective of a non-Chinese entrepreneur, this is great. Chinese innovation will create value which the rest of us will be able to use. Chinese venture capital is already being invested in non-Chinese startups. And China’s increasing wealth will make it a more attractive market for outside startups’ products.
中国はこれからの20年間で一大ブームが起こることを確信しよう。中国の富はベンチャー・キャピタルに注がれつつある。知的要求を満たし、ハイリスクハイリターンを求めるスタートアップという存在は、高学歴の中間層にとって高級品のようなものである。そうした層が中国ではまさしく台頭してきているのである。
中国のシリコンバレーはもうそこまで来ていると感じる。このことは中国人以外の起業家の目から見ても画期的なのである。中国における技術革新は中国以外の場所でも利用可能なのである。中国発のベンチャーキャピタルは非中国系のスタートアップにも投資されてきているのである。そして中国での富の拡大は中国国外のスタートアップにとって自らの製品を売り出す魅力的な市場を作り出すのである。
中国では今後20年、大きなブームが期待できる。中国の富はベンチャーキャピタルに向かいつつある。知的なニーズがあり、ハイリスク・ハイリターンを求めるスタートアップは、高等教育を受けたアッパーミドル階級の人にとって一種の贅沢品である。 これはまさしく今の中国で見られる光景である。
私は中国版シリコンバレーの兆候があると考えている。中国人でないアントレプレナーからすると、これは素晴らしいことだ。中国のイノベーションは、私たちが利用することのできる価値を作り出すだろう。中国のベンチャーキャピタルはすでに中国以外のスタートアップにも投資している。そして、中国における富の増殖によって、国外スタートアップの製品にとってますます魅力的な市場となるだろう。
The views expressed are of the author Boris Kogan. He is the CEO at SwarmBuild, a platform that connects designers, makers and startups to engineers and machine shops working in CNC, 3D printing and laser cutting.
Geektime invites global tech and startup professionals to share their opinions and expertise with our readers. If you would like to share your point of view, please contact us at info@geektime.com.
Geektimeでは世界中の先端技術およびスタートアップの専門家を招き、各分野の専門家の意見や専門知識を読者の方と分かち合う予定です。シェアしたいあなたの意見がございましたらinfo@geektime.comまでご連絡ください。
Geektimeは世界のテクノロジー、スタートアップの専門家に意見や知識を読者と共有してほしいと呼びかけている。あなたの見解を共有されたい場合は当社info@geektime.comあて連絡してください。
文章の流れがスムーズでない点がございましたので、下記の通り、訂正をお願いいたします。
1文目「新植民地主義」を「新植民地主義政策」に訂正願います。
2文目「天然資源の安定供給するため」を「天然資源が安定供給されるため」
3文目「アフリカでの中国の新規顧客となる国々」を「中国の新規顧客となるアフリカの国々に対して」