[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVEグッズ発売決定!!12月3日(水)よりEC先...

This requests contains 1366 characters . It has been translated 14 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , usazabon ) and was completed in 5 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 04 Jan 2015 at 16:28 2880 views
Time left: Finished

Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVEグッズ発売決定!!12月3日(水)よりEC先行販売も決定!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」まであとわずか…
待ちきれない皆さまのためにEC先行販売が決定!!
15THロゴを基調としたモノトーンでクールなラインナップに仕上がりました!

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:24
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE商品決定販售!!12月3日(三)起決定於EC先行販售!

距離「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」只剩幾天…
為了期盼已久的各位,決定於EC先行販售!!
是已15TH LOGO為基調的黑白色系酷帥商品!
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
kiki7220- over 9 years ago
是已15TH LOGO->是以15TH LOGO
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:28
Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE 商品發售決定!! 12月3日(星期三)開始於EC先行發售!

「Koda Kumi 15th Anniversary First Class 2nd LIMITED LIVE」馬上就要來了...
為了已經迫不及待的大家決定了提前進行網上發售!!
準備了有15TH LOGO為基調的單色帥氣周邊!

もちろん、会場でしか手に入らないアイテムもしっかりご用意しています♪
この記念すべき機会をお見逃しなく!!
GOODSの詳細はこちら!

-グッズEC先行販売に関して-
販売開始日時:12月3日(水)16:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、倖田來未×倖田組SHOP、mu-moショップ
※お届けは公演後のご発送となります。予めご了承ください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:28
當然也準備了會場限定的商品♪
絕對不要錯過這個值得紀念的機會!!
GOODS詳細介紹在此!

-關於週邊商品EC先行販售-
販售開始日期:12月3日(三)16:00~(預定)
活動網路商店:倖田組官方商店、playroom官方商店、KUMI KODA×倖田組SHOP、mu-mo商店
※商品將於公演後寄送。敬請理解與見諒。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:30
當然,只有在會場才能入手的商品也好好的準備了哦♪
值得紀念不容錯過!!
關於商品的詳細情況,請看這裡!

-關於周邊網上先行發售-
發售開始時間:12月3日(星期三)16:00~(預定)
發售網上商城:倖田組官方商店,playroom官方商店,倖田來未×倖田組SHOP、mu-mo商店
※所有商品將於公演結束後配送,敬請諒解。

-グッズ会場販売に関して-
販売開始日時:12月6日(土)10:00~(予定)
※当日の状況により、販売開始時間は前後する可能性がございます。
混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前からグッズの販売を行います。
またチケットがないお客様でも、グッズ売り場をご利用頂けますので、是非ご利用下さい。
※クレジットカードがご利用頂けます。(一括支払いのみ/一部ご利用頂けないクレジットカードもございます)

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:32
-關於週邊商品會場販售-
販售開始日期:12月6日(六)10:00~(預定)
※因當日情形,販售開始時間可能提前或延後。
為了避免混亂,演唱會會場之週邊商品販售將於入場前進行。
無票券者也可進入週邊商品販賣區,敬請多多利用。
※可使用信用卡。(只限一次付清/部分信用卡無法使用)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:34
-關於商品現場販賣-
販賣開始日期和時間:預定為12月6日(星期六)10:00開始
根據當天的情況,販賣開始時間可能會提前或推遲。
為了減緩現場混亂,於直播​​會場將會在開場前先行販賣商品。
另外是沒有票的觀眾也可以進入商品販賣會場,請一定要來看看。
信用卡也可以使用(只限全額支付/亦請注意有部分信用卡可能不能使用。)

※お買い求め頂いた商品・サイズ・数量・お釣銭は必ずその場でご確認下さい。
売場を離れた後のクレーム、申告、後日のお問い合わせにはいかなる場合であっても
ご対応出来ませんので、予めご了承頂きますようお願い致します。
また、「製品お取り扱い上の注意」に従わずに起きた商品の不良交換は一切行えませんので、
必ず事前にご確認の上、ご使用頂きますようお願い致します。
※数量には限りがございます。無くなり次第終了となりますので、予めご注意下さい。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:37
※購買之商品、尺寸、數量、找零等,請務必當場確認。
不接受離開販賣區後之客怨、申告、之後的詢問等,請預先了解並接受。
另,一概不接受因不遵守「商品注意事項」而導致商品損壞等交換
請務必事先詳讀再行使用。
※數量有限,售完為止,請多事先留意。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:47
※購買的商品,尺寸,數量,零錢需當場確認。
離開售賣場後的投訴,申報,及後期諮詢等將不受理,敬請預先了解。
此外,恕不接受因不遵從商品的使用注意事項而進行的損壞產品交換要求。
請在使用前確認以上條款。
※數量有限,售完即止,敬請諒解。

※FC限定グッズをご購入頂く際に、ファンクラブの会員証をご提示頂きますので、必ずお持ち下さい。
会員証のお忘れや有効期限切れの場合にはご購入頂けませんので、予めご了承下さい。

~会場限定グッズ購入者キャンペーンのご案内~
キャンペーン1:レシートにくぅちゃんからのメッセージ&サイン!
一度のお買い上げ金額が¥1,500(税込)以上で、レシートにくぅちゃんからのメッセージ&サイン全5種がランダムで印字されます。


kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:42
※購買FC限定商品時,需出示歌迷俱樂部的會員卡,當日請務必攜帶。
未出示會員卡及會員卡超過有效期限時皆無法購買,敬請見諒。

~會場限定週邊商品購買者活動之介紹~
活動1:收據上有KUMI KODA的訊息&簽名!
一次購買金額¥1,500(含稅)以上者,收據上隨機印有KUMI KODA的訊息&簽名,共5款。

nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:56
※購買FC限定周邊的時候請注意,因為需要粉絲俱樂部的會員證,請一定要拿好。
忘帶會員證或者會員證過了有效期的話是不能進行購買的,請提前了解。

~會場限定的周邊購入活動指南~
活動1:得到KUMI KODA在收據上的祝福語或者簽名!
一旦購買金額超過1500日元(含稅)能得到五種中的任意一種KUMI KODA打印在收據上的祝福語或者簽名。

※グッズ売り場でのみの実施となります。CD・DVD売場では実施していません。
※印字されるメッセージ&サインは選ぶことができません。
※お一人様1会計のみとなります。お会計を分けて、レシートを複数枚発行することはできませんので、
レシートを複数枚ご希望のお客様は最後尾に並び直して頂くようご協力をお願い致します。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:49
※此活動只有週邊商品販賣區進行。CD・DVD販賣處無此活動。
※無法選擇收據上的訊息&簽名。
※一人購買多項商品需一起結帳。商品分開結帳,也無法給予複數張收據,
如欲領取複數張收據者,請於隊伍最尾端重新排隊,謝謝您的合作。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 17:59
※只在周邊售賣場進行此活動,CD及DVD售賣場無此活動
※不可選擇印字的信息跟簽名
※一個人結算的時候。因為就算分開付,收據也只能拿一張,
所以想要得到多張收據的各位可以排在隊伍的最後面,謝謝合作。

キャンペーン2:ビッグサイズタペストリープレゼント!
「ミニチュアタペストリー(全15種)」には、ランダムで「アタリ券」が入っています。
「アタリ券」が出たお客様には、同じ絵柄の「ビッグサイズタペストリー」をプレゼント致します。

※「アタリ券」が出たお客様は、グッズ売場のスタッフまでお申し出ください。
※「アタリ券」はライヴ当日(12月6日)のみ有効です。後日、お申し出頂いても対応致しかねます。

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 22:09
活動2:大尺寸壁畫禮物!
在「迷你壁畫(一共15種)」裡隨機放入「中獎券」。
抽到「中獎券」的客人,我們將送上同樣模樣的大尺寸壁畫。

※抽到「中獎券」的客人請直接跟售賣場的工作人員聯繫。
※「中獎券」只在LIVE當日(12月6日)有效,之後無效。
usazabon
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 04 Jan 2015 at 18:18
活動2:抽選大尺寸掛軸!

於「迷你掛軸(共15種)」中,將會隨機放入「中獎券」。
抽到「中獎券」的客人、將可以獲贈同款圖案的「大尺寸掛軸」。

※抽到「中獎券」的客人、請告知販售周邊的工作人員。
※「中獎券」僅於活動當日(12月6日)有效,逾時恕無法兌換。
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime