"aaa"と"bbb"の2つとも、10%値引きすることができます。
両方買っていただいた場合は、書留なしのSAL便でよろしければ送料込でXXXドルにいたします(air mailならプラスxxxドル, emsならプラスxxxドル)。
ご検討ください。よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 13:40
We can give 10 percent discount for both "aaa" and "bbb".
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.
akawine likes this translation
If you purchase both, we will make it at xxx dollars including shipping charge if you
don't mind about sending it by SAL without registered mail.(in case of air mail, it is plus xxx dollars and in case of EMS, it is plus xxx dollars).
We hope that you consider it. We appreciate your understanding.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 13:40
I can offer a 10% discount on both aaa and bbb.
If you purchase both, and you do not require registration, it can be sent via SAL for $xxx. If you want air mail it will be an additional $xx, EMS plus $xxx)
Thank you for your consideration in this matter.
akawine likes this translation
If you purchase both, and you do not require registration, it can be sent via SAL for $xxx. If you want air mail it will be an additional $xx, EMS plus $xxx)
Thank you for your consideration in this matter.
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2014 at 13:44
We can discount 10% of both of"aaa" and "bbb" .
if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)
please take it consideration, thanks.
akawine likes this translation
if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)
please take it consideration, thanks.
★★☆☆☆ 2.0/1