Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 19 Sep 2014 at 13:44

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 50 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
Japanese

"aaa"と"bbb"の2つとも、10%値引きすることができます。
両方買っていただいた場合は、書留なしのSAL便でよろしければ送料込でXXXドルにいたします(air mailならプラスxxxドル, emsならプラスxxxドル)。
ご検討ください。よろしくお願いします。


English

We can discount 10% of both of"aaa" and "bbb" .

if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)

please take it consideration, thanks.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 20 Sep 2014 at 15:36

original
We can discount 10% of both of"aaa" and "bbb" .

if you buy both of them, we offer $xxx including shipment fee if it is ok via SAL shipment without a registered mail.(if it is via air mail, plus $xxx. if it is ems, plus $xxx)

please take it consideration, thanks.

corrected
We can give you 10% discount on both of "aaa" and "bbb".

If you buy both of them, we would offer $ xxx including shipment fee via SAL without a registered mail (additional $xxx if it is via air mail, or additional $xxx for ems).

Please take this into your consideration, thanks.

文頭は大文字で、通貨の表記は半角、ピリオドの前などの半角の空白など細かいところをきちんと見直してから提出しましょう。

zhaiteng-guitai zhaiteng-guitai 21 Sep 2014 at 11:33

tearz様
いつもご添削ありがとうございます。
ケアレスミスに気をつけ、次回の翻訳もがんばります。

Add Comment