Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 10/16(木) 伊藤千晃の声をベースにしたVOCALOID3専用ライブラリ『VOCALOID3 Library Chika』リリース決定! ■商品名:...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん misho2612 さん hualan_tei さん [削除済みユーザ] さん pmk3742 さん unqnsi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/09/16 10:43:38 閲覧 3575回
残り時間: 終了

10/16(木) 伊藤千晃の声をベースにしたVOCALOID3専用ライブラリ『VOCALOID3 Library Chika』リリース決定!

■商品名:『VOCALOID3 Library Chika』

◆概要:
VOCALOID3 Editor新合成エンジンの特長を生かした高音質ライブラリ。
同梱の「Tiny VOCALOID3 Editor」でメロディ(旋律)と歌詞を入力すれば、低音から高音まで幅広い音域と、
しっかりとした歌声の中にもかわいさが溢れる歌声が作成できます。

misho2612
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:04:10に投稿されました
10/16(목) 이토 치아키의 목소리에 기반한 VOCALOID3 전용 라이브러리 'VOCALOID3 Library Chika' 발매 결정!

■상품명 : 'VOCALOID3 Library Chika'
◆개요:
VOCALOID3 Editor 신 합성 엔진의 장점을 살린 고음질 라이브러리입니다.
동봉된 'Tiny VOCALOID3 Editor'로 멜로디(선율)와 가사를 입력하시면 저음부터 고음까지 커버하는 넓은 음역, 명확한 목소리와 더불어 그 속에 담긴 귀여움 넘치는 노랫소리를 작성하실 수 있습니다.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:03:03に投稿されました
10월 16일 (목) 이토우 치아키의 목소리를 기반으로 한 VOCALOID3전용 라이브러리 "VOCALOID3 Library Chika" 발매 결정!

■상품명 : "VOCALOID3 Library Chika"

◆개요 :
VOCALOID3 Editor 신 합성 엔진의 어드밴티지를 살린 고음질 라이브러리.
동 패키지의 "Tiny VOCALOID3 Editor" 로 멜로디 (선율) 과 가사를 입력하면, 저음부터 고음까지 폭 넓은 음역과,
명확하면서도 귀여움이 넘치는 가성으로 작성이 가능합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
pmk3742
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:04:21に投稿されました
10/16(목) 이토 치아키의 목소리를 베이스로 한 VOCALOID 3전용 라이브러리[VOCALOID3 Library chika] 발표 결정!

상품명 : VOCALOID3 Library chika

개요 :
VOCALOID 3 Editor 신 합성엔진의 특성을 살린 고음질 라이브러리
동봉한 [Tiny VOCALOID3 Editor]로 멜로디(선율) 과 가사를 입력하면 저음부터 고음까지 폭넓은 성역과, 탄탄한 노래 속에도 애교가 넘치는 노랫 소리를 작성할 수 있습니다.
unqnsi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:10:13に投稿されました
10/16(木) 「AAA」의 목소리를 베이스로 한 VOCALOID3 전용 라이브러리『VOCALOID3 Library Chika』발매 결정!

■상품명:『VOCALOID3 Library Chika』

◆개요:
VOCALOID3 Editor 새 합성엔진의 장점을 살린 고음질 라이브러리。
동봉의「Tiny VOCALOID3 Editor」로 멜로디(선율)와 가사를 입력하면, 저음부터 고음까지 폭 넓은 음역과,
탄탄한 노래소리에서도 귀여움이 넘치는 노래소리를 만들 수 있습니다 。

VOCALOID3 EditorまたはWindows版VOCALOID Editor for Cubaseにて使用可能な
各種VOCALOID3 Job Pluginも収録しています。
※Tiny VOCALOID3 Editorでは同梱のJob Pluginは動作いたしません。

◆価格:
◎パッケージ版 :10,800円(税込:11,664円)
◎ダウンロード版: 8,640円(税込: 9,331円)

hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:05:15に投稿されました
VOCALOID3 Editor혹은 Windows반인 VOCALOID Editor for Cubase에 의해 사용 가는한 각 종 VOCALOID3 Job plugin도 수록하고 있습니다.

*Tiny VOCALOID3 Editor에는 Job plugin은 동작하지않습니다.

◆가격:
◎파컷지 반:10,800엔 ( 세금포함: 11,664엔)
◎다운로드 반:8,640엔(세금포함:9,431엔)
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:06:15に投稿されました
VOCALOID3 Editor 또는 Windows판 VOCALOID Editor for Cubase에서 사용가능한
각종 VOCALOID3 Job Plugin도 수록되어 있습니다.
※ Tiny VOCALOID3 Editor에서는 동 패키지의 Job Plugin은 작동되지 않습니다.

◆가격 :
◎ 패키지판 : 10,800엔 (세금포함 : 11,664엔)
◎ 다운로드판 : 8,640엔 (세금포함 9,331엔)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

◆初回出荷版特典(パッケージ版のみ):
初回出荷版には、特典としてキャラクターイラストをあしらった紙ケース付の
あぶらとり紙2種類を同梱しています。

◆購入特典(パッケージ版/ダウンロード版ともに)
ユーザー登録で、以下ソフトウェアをダウンロードにて無償提供いたします。
◎ミックス専用ソフト「OPUS Express for Windows」

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:05:10に投稿されました
◆ 초회 출하판 특전 (패키지판 한정) :
초회 출하판에는 특전으로서 캐릭터 일러스트를 장식한 종이 케이스 포함
기름종이 2종류를 동봉했습니다.

◆ 구입 특전 (패키지판 / 다운로드판 전부)
사용자 등록으로 다음 소프트웨어를 다운로드에서 무료 제공합니다.
◎ 믹스 전용 소프트 'OPUS Express for Windows'
hualan_tei
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:23:21に投稿されました
초회상시특혜(다만 파켓지 반 ):
초회시상 판에는, 특혜로서 캐럭타 이라스트를 찍혀있는 종이 케이스가 달린 유성성을 제거하는 종이 두 종류를 같이 포장했습니다.

◆구입특혜(파켓지 판/다운로드 판 도 포함)
사용자 등록에서,아래 soft 웨아를 다운로드함에 의해 무상제공합니다.
◎믹스 전용 soft[Opus Express for Widows]
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:10:55に投稿されました
◆초회 한정판 특전 (패키지판에만 해당) :
초회 한정판에는, 특전으로 캐릭터 일러스트를 곁들인 종이 케이스가 포함된
기름종이 2종류가 동봉되어 있습니다.

◆구입특전 (패키지판 / 다운로드판 모두 해당)
사용자 등록을 하시면, 아래의 소프트웨어를 다운로드를 통해 무료 제공 해드립니다.
◎믹스 전용 소프트웨어 "OPUS Express for Windows"
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

作成したボーカルパートを手軽にミックスできます。リバーブ、コーラス、
イコライザ、センターキャンセラー、タイムコンプレッションなど、
各種エフェクトも収録。簡単な音の作りこみや調整も行えます。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

◎VSTエフェクトプラグイン「FormantShift VST(Windows版)」
リアルタイムにフォルマントをコントロールし、ボーカルの声質や楽器音の
キャラクターを変更できます。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:11:36に投稿されました
만든 보컬 파트를 간편하게 믹스할 수 있습니다. 리버브, 코러스,
이퀄라이저, 센터 캔슬러, 타임 컨프레션 등,
각종 이펙트도 수록. 간단한 소리 만들기와 조정도 할 수 있습니다.

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

◎VST 이펙트 플러그인 'FormantShift VST(Windows 버전)'
실시간으로 포먼트를 콘트롤하여, 보컬의 음색이나 악기음의
캐릭터를 변경할 수 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
unqnsi
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:17:29に投稿されました
만들어진 보컬 파트를 손쉽게 믹스 할 수 있습니다 。리버브、코러스、
이퀄라이저、센터 컨셀러、타임컨프레셔 등、
각종 이펙트도 수록。간단한 소리 만들기 및 조절도 가능합니다。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vocal/opusexpress/

◎VST이펙트 플러그인「FormantShift VST(Windows판)」
실시간으로 포먼트를 컨드롤하여, 보컬의 음질이나 악기소리의
캐릭터도 변경 가능합니다。

VSTプラグイン対応のDAWソフト(VOCALOID3 Editorは除く)で使用可能です。

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/



【VOCALOIDとは】

VOCALOIDとは、ヤマハ株式会社が開発したパソコンに歌詞とメロディを入力する
だけで歌声を合成する技術、およびそれを応用したソフトです。
VOCALOID3では、"操作性"、"リアルな歌声合成"、"拡張性"などがさらに向上され
ています。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 10:56:20に投稿されました
VST 플러그인 지원 DAW 소프트(VOCALOID3 Editor는 제외)에서 사용 가능합니다.

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/


[VOCALOID란]

VOCALOID란 야마하 주식회사가 개발한 PC에 가사와 멜로디를 입력만
하면 노랫소리를 합성하는 기술, 또는 이를 응용한 소프트입니다.
VOCALOID3는 "조작성", "리얼한 노랫소리 합성", "확장성" 등이 더욱 향상되었습니다.
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:15:04に投稿されました
VST플러그인 대응 DAW 소프트웨어(VOCALOID3 Editor 제외)에서 사용가능합니다.

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/



[ VOCALOID 란 ]

VOCALOID란, 야마하 주식회사가 개발한, PC에 가사와 멜로디를 입력하기만 하면
자동으로 가성(목소리)을 합성해주는 기술 및 그 응용 소프트웨어 입니다.
VOCALOID3 에서는, "조작성", "현실감 있는 가성 합성" "확장성" 등이 더욱 향상되었습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
misho2612
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:21:16に投稿されました
VTS플러그인 대응 DAW소프트웨어( VOCALOID3 Editor 제외)에서 사용 가능합니다

>> http://www.ssw.co.jp/products/vst/effect/formantshift/

[ VOCALOID란?]
VOCALOID는 야마하 주식회사에서 개발한, 컴퓨터에 가사와 멜로디를 입력해서 노래를 만드는 기술 및 그것을 응용한 소프트웨어입니다.
VOCALOID3는 "조작성", "리얼한 목소리 합성", "확장성" 등 여러 요소들이 발전하였습니다.

その他商品・ボーカロイドに関する詳細はこちら↓
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/


本商品に関するお問い合わせ↓
株式会社インターネット
〒532-0011
大阪市淀川区西中島7-1-5
TEL 06-6309-1002 FAX 06-6309-1004
お問い合わせ http://www.ssw.co.jp/q/
URL http://www.ssw.co.jp/

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 10:58:43に投稿されました
기타 상품·보컬로이드에 관한 자세한 내용은 여기로↓
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/


본 상품에 관한 문의↓
주식회사 인터넷
〒532-0011
오사카 시 요도가와 구 니시나카지마 7-1-5
TEL 06-6309-1002 FAX 06-6309-1004
문의 http://www.ssw.co.jp/q/
URL http://www.ssw.co.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
misho2612
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2014/09/16 11:11:53に投稿されました
기타 상품•보컬로이드 정보 사이트
http://www.ssw.co.jp/products/vocal3/chika/

해당 상품에 대한 문의
주식회사 인터넷
〒 532-0011
오사카시 요도가와구 니시나카지마 7-1-5
TEL 06-6309-1002
FAX 06-6309-1004
문의사항 http://www.ssw.co.jp/q/
URL http://www.ssw.co.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。