[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始! 【注意事項】 ※特典...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は autumn_y8626 さん kyoeun さん tracytak さん yoonji さん mihee0117 さん ahnkhun1 さん makesound さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 20件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1972文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 24分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/08/28 14:08:34 閲覧 3134回
残り時間: 終了

倖田來未 new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT!特典絵柄UP&全収録内容公開 & カップリング試聴開始!

【注意事項】
※特典はそれぞれのオフィシャルショップご予約者先着となりますので、なくなり次第終了となります。
※倖田組オフィシャルショップでご予約購入のお客様は、上記特典2種の内どちらかお選びいただけます。
※ファンクラブ限定盤と市販盤の専用のセットカートからご予約購入ください。

yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:07:10に投稿されました
KUMI KODA 새 싱글[HOTEL] 2014/8/6 아웃! 특전무늬업&전수록내용공개&커플링시청개시!

[주의사항]
#특전은 각각의 오피셜숍예약자선착으로 하므로,없어지면 순서대로 종료가 됩니다.
#KUMI KODA조 오피셜숍에 예약구입의 손님은, 위의 특전 2종내 하나를 선택할수 있습니다.
#팬클럽 한정반과 시판반의 전용 셋트 카드로 예약구입해주세요
kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:15:52に投稿されました

KUMI KODA new single 『HOTEL』 2014/8/6 OUT! 특전 도안 UP & 전체수록 내용 공개 및 커플링 시청 시작!

【주의 사항】
※ 특전은 각각의 오피셜 숍 예약자 선착순이기 때문에 없어지는 대로 종료합니다.
※ 코다 죠 오피셜 숍에서 예약 구매 고객은 상기 혜택 2 종 중 어느 쪽이든 선택하실 수 있습니다.
※ 팬클럽 한정반과 시판 반 전용 세트 장바구니에서 예약 구입하십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※対象商品:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/Bのセット購入となります。

【ご予約購入はこちら】
倖田組会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom会員予約ページ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOPおよびオンライン・ショッピング・サイトご予約購入者先着特典
「HOTEL」B2告知ポスター(非売品)

tracytak
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:16:33に投稿されました
※대상상품:[CD+DVD]RZCD-59645/B、[CD+DVD]RZC1-59647/B 세트구입시

【예약구매사이트】
코다쿠미 회원 예약 사이트
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom 회원 예약 사이트
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★CD SHOP 및 온라인쇼핑 사이트 구매 선착 특전
「HOTEL」B2 포스터 (비매품)
kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:17:47に投稿されました
※ 대상 상품: [CD + DVD] RZCD-59645 / B [CD + DVD] RZC1-59647 / B 세트 구매입니다.

【예약 구입은 이쪽】
코다 조 회원 예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu3/
playroom 회원 예약 페이지
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu4/


★ CD SHOP 및 온라인 쇼핑 사이트 예약 구매자 선착순 특전
「HOTEL」 B2 고지 포스터 (비매품)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

※対象商品:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの単品先着特典となります。
※ファンクラブSHOPのみ[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ限定盤>も対象となります。
※一部特典の取扱いの無い店舗やオンライン・ショッピング・サイトがございます。
ご購入の際はお客様ご自身で特典の有無をご確認下さい。
※特典の数には限りがございます。特典は無くなり次第終了となりますので予めご了承下さい。

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:18:55に投稿されました
※ 대상 상품 : [CD] RZCD-59646 [CD + DVD] RZCD-59645 / B 단품 선착 특전입니다.
※ 팬클럽 SHOP 만 [CD + DVD] RZC1-59647 / B <팬클럽 한정반>도 대상이됩니다.
※ 일부 특전 취급이 없는 점포 및 온라인 쇼핑 사이트가 있습니다.
구입시 고객이 직접 혜택의 유무를 확인하시기 바랍니다.
※ 특전의 수에는 한계가 있습니다. 특전은 없어지는 대로 종료되므로 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mihee0117
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:05:34に投稿されました
※대상상품:[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/Bの단품 선착 특전곡 입니다
※팬클럽SHOP에서만[CD+DVD]RZC1-59647/B<ファンクラブ한정판>도 대상이 됩니다.
※일부 특전을 취급하지 않는 점포나 온라인 쇼핑몰도 있습니다.
구입 해주실 때엔 고객님 자신이 특전의 유무를 확인 해주세요.
※특전 수는 한정되어 있습니다. 특전은 소진되는 대로 종료되므로 사전에 이해부탁드립니다.

【ご予約サイト】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA オンラインショッピング http://urx.nu/8Uqm

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:19:32に投稿されました
【예약 사이트】
mu-mo SHOP http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 온라인 쇼핑 http://urx.nu/8Uqm
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
tracytak
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:17:44に投稿されました
【예약사이트】
mu-mo SHOP 
http://sp.mu-mo.net/shop/r/140131kuu2/
TOWER RECORDS ONLINE
http://urx.nu/8UpO
HMV ONLINE
http://urx.nu/8UpJ
TSUTAYA 온라인쇼핑
http://urx.nu/8Uqm

【ご予約店舗】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

他、お近くのCDショップ・オンラインショッピングサイトでご確認いただき、ご予約ください♪

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:21:02に投稿されました
【예약 점포】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

다른 가까운 CD숍・온라인 쇼핑 사이트에서 확인하여 예약하여 주십시오♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
autumn_y8626
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:13:36に投稿されました
【예약 점포】
TSUTAYA RECORDS http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

이 외에 가까운 CD샵, 온라인 쇼핑사이트에서 확인하시고 예약 해주세요.
tracytak
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:21:38に投稿されました
【예약가능점포】
TSUTAYA RECORDS 
http://store.tsutaya.co.jp/storelocator.html
TOWER RECORDS 
http://tower.jp/store/
HMV http://hmv.co.jp/st/list/

그 외, 가까운 CD샵, 온라인쇼핑 사이트 확인 후 예약부탁드립니다♪

★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 会場」ご予約購入者先着特典
当日、会場にて「HOTEL」対象商品をご予約いただきますと、下記2大特典を先着でプレゼント!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定キャンペーン応募IDカード 1枚
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」限定 「HOTEL」ステッカー 1枚

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:23:31に投稿されました
★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 회장」 예약 구매자 선착순 특전
당일 회장에서 「HOTEL」대상상품을 예약하여 주시면 상기 2대특전을 선착순으로 선물!!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」회장한정 캠페인 응모 ID카드 1장
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」한정 「HOTEL」스티커 1장
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mihee0117
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:09:08に投稿されました
★「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜 회장」예약구입자 선착순 특전
당일, 회장에서「HOTEL」대상상품을 예악하시면 하기의 대특전을 선착순으로 프레젠트!
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」회장한정 캠페인 응모 ID카드 1매
・「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」한정 「HOTEL」스티커 1매
ahnkhun1
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:11:15に投稿されました
★ [KUMI KODA LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~ 회장] 예약 구입자 선착순 특전
당일, 회장에서 [HOTEL] 대상 상품을 예약해 주시면, 아래 2대 특전을 선착순으로 증정!!
・ [KUMI KODA LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~] 회장 한정 캠페인 응모 ID 카드 1매
・ [KUMI KODA LIVE TOUR 2014 ~Bon Voyage~] 한정 [HOTEL] 스티커 1매

※対象商品:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<絵柄A,B,C>(3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)となります。

【注意事項】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」会場限定CD購入者キャンペーン特典の詳細・注意事項はこちらをご参照ください。

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:25:07に投稿されました
※ 대상 상품 : CD (RZCD-59646) CD + DVD (RZCD-59645 / B), MUSIC CARD <도안 A, B, C> (3 종 세트 AQZ1-76464, AQZ1-76465​​, AQZ1-76466)입니다.

【주의 사항】
※ 「KODA KUMI LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~」회장 한정 CD 구입자 캠페인 특전에 대한 자세한 내용・주의 사항은 여기를 참조하여 주십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:12:09に投稿されました
#대상상품: CD(RZCD-59646), CD+DVD(RZCD-59645/B), MUSIC CARD<무늬 A,B,C>(3종셋트 AQZ1-76464,AQZ1-76465,AQZ1-76466)입니다.

[주의사항]
#[KUMI KODA LIVE TOUR 2014~Bon Voyage~] 회장한정CD구입자 캠페인 특전의 상세,주의사항은 여기를 참조해 주세요.
mihee0117
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:12:29に投稿されました
※대상상품:CD(RZCD-59646)、CD+DVD(RZCD-59645/B)、MUSIC CARD<그림 A,B,C>(3종 세트AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466)입니다.

【주의사항】
※「KODA KUMI LIVE TOUR 2014〜Bon Voyage〜」회장 한정 CD구입자 캠페인 특전상세・주의사항은 여기를 참고해주세요.

※「HOTEL」ご予約では、「HOTEL」ステッカーをプレゼント、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6」ご購入では、「Bon Voyage」ポスター、もしくは「Koda Kumi Driving Hit's 6」ポスターのどちらかをプレゼントとなります。応募IDカードは応募キャンペーン対象商品すべて対象となります。

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:27:09に投稿されました
※ 「HOTEL」예약은 「HOTEL」스티커를 선물, 「Bon Voyage」, 「Koda Kumi Driving Hit's6」구입은 「Bon Voyage」포스터, 또는 「Koda Kumi Driving Hit 's 6」포스터 중 하나 을 받으실 수 있습니다. 응모 ID 카드는 응모 캠페인 대상 상품 모두 적용됩니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
mihee0117
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:15:40に投稿されました
※「HOTEL」을 예약하시면、「HOTEL」스티커 프레젠트、「Bon Voyage」、「Koda Kumi Driving Hit's6 」를 예약하시면、「Bon Voyage」포스터 또는 「Koda Kumi Driving Hit's 6」포스터 중 하나를 선물로 드립니다. 응모 ID카드는 응모캠페인 대상상품 전부 대상이 됩니다.
yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:16:11に投稿されました
#[HOTEL]예약은, [HOTEL]스티커를 선물, [Bon Voyage],[Koda Kumi Driving Hit's6]구입은, [Bon Voyage]포스터, 또는 [Koda Kumi Driving Hit's 6]포스터 한쪽을 선물합니다.
응모ID카드는 응모캠페인대상 상품모두 대상으로 합니다.

※対象商品は、[CD]RZCD-59646、[CD+DVD]RZCD-59645/B、[MUSIC CARD](絵柄A,B,C) 3種セットAQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 となります。
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:28:17に投稿されました
※ 대상 상품은 [CD] RZCD-59646 [CD + DVD] RZCD-59645 / B [MUSIC CARD (도안 A, B, C) 3 종 세트 AQZ1-76464, AQZ1-76465​​, AQZ1-76466입니다.
※ CD 판매 (예약 접수) 시작 시간은 예고 없이 변경 될 수 있습니다. 양해 바랍니다.
※ 밤새 장소에 모이는 등의 행위는 인근 주민의 폐가 되기 때문에 삼가하여 주십시오.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:23:51に投稿されました
#대상상품은, [CD] RZCD-59646, [CD+DVD]RZCD-59465/B, [MUSIC CARD](무늬 A,B,C)3종셋트 AQZ1-76464, AQZ1-76465,AQZ1-76466입니다.
#CD판매(예약접수)개시시간은 예고없이 변경할때가 있습니다. 사전에 양해해 주세요.
#철야에 회장에 모이는등의 행위는 근처 주민분들께 피해가 되므로, 피해주세요.
makesound
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 23:09:53に投稿されました
※ 대상상품은, [CD]RZCD-59646, [CD+DVD] RZCD-59645/B, [MUSIC CARD](그립타입A,B,C) 3종셋트 AQZ1-76464, AQZ1-76465, AQZ1-76466 이 됩니다.
※ CD 판매(예약접수)시작시간은 예고없이 변경되는 경우가 있습니다, 사전에 양해 드립니다.
※ 철야로 회장에서 숙박등의 행위는, 근처 주민들에게 피해가 가기 때문에 금지합니다.

※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。
無くなった物から随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。

kyoeun
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 14:31:18に投稿されました
※ 당일 판매 (예약 접수) 제품 및 상품의 당선 수는 각각 수량이 한정되어 있습니다.
없어지는 대로 종료 하겠습니다.
※ 대상 상품을 구입하신 경우 환불은 일절 실시하지 않으므로 양해 바랍니다. 불량품은 양품으로 교환하여 드립니다.
※ 예약하실 때, 상품 대금 및 배송 모두 선금으로 전액 지불해야합니다.
※ 결제 방법은 현금만으로 하겠습니다. 신용 카드 등으로의 지불은 받아 불가능하므로 미리 양해 바랍니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yoonji
評価 48
翻訳 / 韓国語
- 2014/08/28 15:32:11に投稿されました
#당일판매(예약접수)상품, 또는, 상품의 당선수에는 각각 수의 제한이 있습니다.
판매종료된 물건부터 수시종료시키겠습니다.
#대상상품을 구매하셨을땐, 환불은 일절안되므로, 사전양해 부탁드립니다. 불량품은 교환해드립니다.
#예약하실때, 상품대금, 또송료 함께 선불로 전액지불해주십시요.
#지불방법은 현금만 됩니다. 신용카드등의 지불은 안되니 사전에 양해 부탁드립니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。