[Translation from Japanese to Korean ] 【北海道】Sapporo-GirlsLink Special 2014 あの感動再び!今年もやってきました!Sapporo-Girls Link Spe...

This requests contains 1833 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( parksa , ikuko03 , icecreambbc , ine0826 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 22 Aug 2014 at 12:41 3307 views
Time left: Finished

【北海道】Sapporo-GirlsLink Special 2014

あの感動再び!今年もやってきました!Sapporo-Girls Link Special!
北海道の大自然をバックにアイドルたちが舞う!札幌芸術の森野外ステージが熱くなる!
チケットはイープラスで大好評発売中!

開催日:2014年6月22日(日)
会場:札幌芸術の森野外ステージ
※会場までは、地下鉄南北線真駒内駅よりシャトルバスが運行されます。
整列開始:8:00
開場時間:9:00
開演時間:10:00

ine0826
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:50
[북해도] Sapporo-GirlsLink Special 2014

그 감동을 다시한 번! 올해도 찾아왔습니다! Sapporo-Girls Link Special!
북해도의 대자연을 뒤로 아이돌들이 춤추는!! 삿뽀로예술의 숲 야외 스테이지가 뜨거워집니다!
티켓은 이플러스에서 절찬발매중!

개최일 : 2014년 6월 22일 (일)
회장 : 삿뽀로 예술의 숲 야외스테이지(札幌芸術の森野外ステージ)
※회장까지는 지하철 남북선 마코마나이(真駒内)역에서부터 셔틀버스가 운행됩니다.
정렬개시 : 8:00
개장시간 : 9:00
공연시작시간 : 10:00
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:01
[북해도] 삿뽀로-GirlsLink Special 2014

그 감동 다시 한번 ! 올해도 왔습니다! Sapporo-Girls Link Special!
북해도의 대자연을 배경으로 아이돌들이 내려온다! 삿뽀로에술의 숲 야외 스테이지가 뜨거워진다!
티켓은 이플러스에서 절찬판매중!

개최일 : 2014년 6월 22일 (일)
장소: 삿뽀로예술의 숲 야외 스테이지
*장소까지는 지하철 남북선 真駒内역에서 셔틀버스가 운행됩니다.
정렬 개시: 8:00
개장 시간: 9:00
개연 시간: 10:00
nakagawasyota likes this translation

終演時間:19:30(予定)
料金:前売り 5,000円(別途ドリンク代500円が必要です。)

チケットはイープラスで発売中
​http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
※当日券は販売未定です。

スペシャルゲスト:東京女子流
司会進行:Teamくれれっ娘!

■出演者(五十音順)
【第一弾発表アーティスト】
I'S9(福岡県)、ASH Dream(愛知県)、アンジェル(岡山県)、ANNA☆S(東京都)

ine0826
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:52
공연종료시간 : 19:30 (예정)
티켓요금 : 예매시 5,000엔 (별도 드링크대 500엔가 필요합니다.)

티켓은 이플러스에서 발매중
http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
※당일권 발매는 미정입니다.

스페셜게스트 : TOKYO GIRL'S STYLE
사회 : Team쿠레렛코! (Teamくれれっ娘!)

출연자(50음순)
[제1탄 발표 아티스트]
I'S9(후쿠오카현)、ASH Dream(아이치현)、アンジェル(오카야마현)、ANNA☆S(도쿄도)
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:06
종연시간: 19:30 (예정)
요금: 예매 5000엔( 별도 드링크 비용 500엔이 필요합니다.)

티켓은 이플러스에서 판매중
​http://eplus.jp/sys/T1U89P0101P006001P0050001P002122717P0030001P0006
*당일권은 판매미정입니다.

스페셜게스트:동경여자류 (東京女子流)
사회진행:Teamくれれっ娘!

*출연자(오십음 순)
[제1탄 발표 아티스트]
I'S9(후꾸오카 현)、ASH Dream(아이치 현)、엔젤(오카야마 현)、ANNA☆S(동경 도)
nakagawasyota likes this translation

、おやゆびプリンセス(石川県)、CAMOUFLAGE(愛知県)、小桃音まい(東京都)、サッポロ
Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO)、小娘(北海道)、Snow*Drop(北海道)、青SHUN学園(福岡県)、Teamくれれっ娘!(北海道)、PassCode(大阪府)、BUNNY♥︎KISS(京都府)、柊木りお(東京都)、PIKARIN(北海道)、フルーティー♥(北海道)、フレッシュ(北海道)、WHY@DOLL(北海道)、松下唯(東京都)、

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 14:25
, 엄지손가락 프린세스(이시카와 현), CAMOUFLAGE(아이치 현), 코토네 마이(도쿄 도), 삿포로 Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO), 코무스메(홋카이도), Snow*Drop(홋카이도), 세이SHUN학원(후쿠오카 현), Team쿠레렛코!(홋카이도), PassCode(오사카 부), BUNNY♥︎KISS(교토 부), 히이라기 리오(도쿄 도), PIKARIN(홋카이도), 프루티♥(홋카이도), 프레쉬(홋카이도), WHY@DOLL(홋카이도), 마츠시타 유이(도쿄 도),
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:07
おやゆびプリンセス(이시카와 현)、CAMOUFLAGE(아이치 현)、小桃音まい(동경 도)、サッポロ
Snow♥︎Loveits(e-Street SAPPORO)、小娘(북해도)、Snow*Drop(북해도)、青SHUN学園(후꾸오카 현)、Teamくれれっ娘!(북해도)、PassCode(오오사카)、BUNNY♥︎KISS(교토)、柊木りお(동경)、PIKARIN(북해도)、フルーティー♥(북해도)、フレッシュ(북해도)、WHY@DOLL(북해도)、松下唯(동경)、
nakagawasyota likes this translation

Merci♡Coco(北海道)、柳瀬蓉(京都府)、雷蓮(京都府)、愛乙女★DOLL(東京都)、LUVYA(宮城県)

【第二弾発表アーティスト】
I LoVU(東京都)、石戸なつみ(東京都)、ウルトラガール(東京都)、小熊あやめ(千葉県)、こすぴッと(鳥取県)、櫻井れいな(北海道)、サザン☆クロス(鹿児島県)、C-Style(千葉県)、JK21(大阪府)、Spangirl(群馬県)、滝口成美(東京都)、nanoCUNE(愛媛県)、nlo(石川県)、ハニーゴーラン(大阪府)、

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 14:33
Merci♡Coco(홋카이도), 야나세요(교토 부), 라이렌(교토 부), 러블리★DOLL(도쿄 도), LUVYA(미야기 현)

[제2탄 발표 아티스트]
I LoVU(도쿄 도), 이시도 나츠미(도쿄 도), 울트라 걸(도쿄 도), 오구마 아야메(치바 현), 코스핏토(돗토리 현), 사쿠라이 레이나(홋카이도), 서던☆크로스(카고시마 현), C-Style(치바 현), JK21(오사카 부), Spangirl(군마 현), 타키구치 나루미(도쿄 도), nanoCUNE(에히메 현), nlo(이시카와 현), 허니 고 런(오사카 부),
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:09
Merci♡Coco(북해도)、柳瀬蓉(교토)、雷蓮(교토)、愛乙女★DOLL(동경)、LUVYA(미야기 현)

[제2탄 발표 아티스트]
I LoVU(동경)、石戸なつみ(동경)、ウルトラガール(동경)、小熊あやめ(치바 현)、こすぴッと(돗토리 현)、櫻井れいな(북해도)、サザン☆クロス(카고시마 현)、C-Style(치바 현)、JK21(오오사카)、Spangirl(군마 현)、滝口成美(동경)、nanoCUNE(에히매 현)、nlo(이시카와 현)、ハニーゴーラン(오오사카)、
nakagawasyota likes this translation

Mary Angel(大阪府)、ひめキュンフルーツ缶(愛媛県)、みきちゅ(宮城県)、水木琴(東京都)、ミルキーベリー(北海道)、もんもん(北海道)、La✿花ノたみ(愛知県)、りとるぺこ☆彡かまたん(北海道)、RYUKYU IDOL(沖縄県)、琉球QT-BLUE(沖縄県)、LinQ(福岡県)、Le Siana(奈良県)

主催:株式会社Cradle
後援:札幌市
企画協力:ビクターエンタテインメント株式会社
企画協力:株式会社第一興商
企画協力:アイドル横丁
企画協力:FMアップル

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 14:38
Mary Angel(오사카 부), 히메큥 후루츠 캔(에히메 현), 미키츄(미야기 현), 미즈키코토(도쿄 도), 밀키 베리(홋카이도), 몬몬(홋카이도), La✿하나노타미(아이치 현), 리틀페코☆彡카마탕(홋카이도), RYUKYU IDOL(오키나와 현), 류큐 QT-BLUE(오키나와 현), LinQ(후쿠오카 현), Le Siana(나라 현)
ikuko03
ikuko03- almost 10 years ago
주최 : 주식회사 Cradle
후원 : 삿포로 시
기획협력 : 빅터 엔터테인먼트 주식회사
기획협력 : 주식회사 다이이치 흥상
기획협력 : 아이돌 요코쵸
기획협력 : FM 애플
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:12
Mary Angel(오오사카)、ひめキュンフルーツ缶(에히매 현)、みきちゅ(미야기 현)、水木琴(동경)、ミルキーベリー(북해도)、もんもん(북해도)、La✿花ノたみ(아이치 현)、りとるぺこ☆彡かまたん(북해도)、RYUKYU IDOL(오키나와 현)、琉球QT-BLUE(오키나와 현)、LinQ(후쿠오카 현)、Le Siana(나라 현)

주최 : 주식회사 Cradle
후원: 삿뽀로 시
기획협력: ビクター 엔터테이먼트 주식회사
기획협력: 주식회사 第一興商
기획협력: アイドル横丁
기획협력FMアップル
nakagawasyota likes this translation

企画協力:FMねむろ
企画協力:FMおだわら
後援:札幌市

特設WEBサイト:http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014

前日の6月21日土曜日は、市内ライブハウスにて昼・夜2部制で前夜祭イベントもございます。こちらも是非ご来場ください!
出演アーティスト等の詳細は後日発表となります。

■会場CD/DVD/グッズ特典

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:00
기획 협력 : FM네무로
기획 협력 : FM오다와라
후원 : 삿포로시

특설 WEB 사이트 : http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014

전일 6월 21일 토요일은 시내 라이브 하우스에서 점심・저녁 2부제로 전야제 이벤트도 있습니다. 이쪽도 꼭 입장해 주십시오!
출연 아티스트 등 자세한 사항은 후일 발표합니다.

■ 회장 CD/DVD/상품 특전
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:14
기획협력:FMねむろ
기획협력:FMおだわら
후원: 삿뽀로 시

특설 WEB 싸이트: http://www.cradle.jp.net/sgl/special/2014

전날인 6월 21일 토요일은, 시내 라이브하우스에서 낮,밤 2부제로 전야제 이벤트도 있습니다. 이쪽도 꼭 와주시길 바랍니다!
출연 아티스트등의 자세한 사항은 나중에 발표됩니다.

■회장CD/DVD/상품 특전
nakagawasyota likes this translation

会場CD/DVDブースにて東京女子流のCD/DVDをご購入の方、
もしくはグッズを¥4,000以上ご購入の方は、抽選会にご参加いただけます。
抽選会で当たりが出ますと、メンバー直筆サイン入り色紙をプレゼント致します。

CD/DVD販売開始時間:9:30~予定
グッズ販売時間:14:30~15:30予定

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:58
회장 CD/DVD 부스에서 TOKYO GIRLS' STYLE의 CD/DVD를 구입하시는 분,
또는 상품을 ¥ 4,000 이상 구입하시는 분은 추첨회에 참가하실 수 있습니다.
추첨회에서 당첨이 나오면 멤버 친필 사인 색종이를 증정합니다.

CD/DVD 판매 시작 시간 : 9:30~예정
상품 판매 시간 : 14:30~15:30 예정
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:16
회장 CD/DVD부스에서 동경여자류의 CD/DVD를 구입하시는 분,
또는 상품을 4000엔 이상 구입하시는 분은, 추첨회에 참가하실수 있습니다.
추첨회에서 당첨이 나오면 멤버 직필 사인이 들어간 컬러 용지를 선물로 드리겠습니다.

CD/DVD 판매개시시간: 9:30 ~ 예정
상품판매시간: 14:30 ~ 15:30 예정
nakagawasyota likes this translation

※特典の数には限りがございます。またCD/DVD購入者、グッズ購入者共に同じ抽選キットにて抽選を行っていただきますので、
グッズ販売時間より前にCD/DVD購入者により特典配布が終了となる場合もございます。予めご了承ください。

■注意事項
※抽選会は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。
※当日のCD販売枚数、特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:55
※ 특전 수량에는 한계가 있습니다. 또한 CD/DVD 구매자, 상품 구매자 모두 같은 추첨 키트에서 추첨하고 있스므로,
상품 판매 시간 이전에 CD/DVD 구입자에 의해 특전 배포가 종료되는 경우도 있습니다. 양해 바랍니다.

■주의 사항
※ 추첨회는 회장 형편상, 대기자 고객이 계신 상황에도 종료되는 경우가 있습니다.
※ 회장으로의 문의는 삼가주십시오.
※ 당일 CD 판매수, 특전 수량에는 한계가 있습니다. 소모되는 대로 종료되는 점 미리 양해 바랍니다.
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:21
※특전의 수에는 한도가 있습니다. 또 CD/DVD 구입자, 상품구입자랑 같이 같은 추첨 키트에서 추첨을 시행할 것이기 때문에,
상품판매시간보다 전에 CD/DVD 구입자에 의해 특전배부가 종료될 경우도 있습니다. 미리 양해 부탁드리겠습니다.

■주의 사항
※추첨회는 회장의 조건상, 순서를 기다리는 손님이 있는 상태에서도 종료가 될 수도 있습니다.
※회장으로 문의는 자제해주시기 바랍니다.
※당일의 CD판매매수, 특전의 수는 한계가 있습니다. 없어지는대로 종료되기때문에, 미리 양해부탁드립니다.
nakagawasyota likes this translation

※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※ご購入頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 12:51
※ 결제 방법은 현금만 가능합니다. 신용 카드 등의 지불은 받지 못하므로 미리 양해 바랍니다.
※ 구입하신 상품의 환불은 일절 실시하지 않으므로 양해 바랍니다. 불량품은 양품으로 교환해드립니다.
icecreambbc
Rating 48
Translation / Korean
- Posted at 22 Aug 2014 at 13:22
※지불방법은 현금만으로 하겠습니다. 신용카드 등의 지불은 받을 수 없으므로 이점 미리 양해 부탁드립니다.
※구입해주신 상품의 환불은 일절 하지 않으므로 미리 양해 부탁드립니다. 불량품은 정상품으로 교환해드리겠습니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime