[Translation from English to Japanese ] Hello. I tried to cancel my order but they said, "Cancellation is not gurant...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kouki at 17 Aug 2014 at 09:30 1964 views
Time left: Finished

Hello.

I tried to cancel my order but they said, "Cancellation is not guranteed. The seller already be preparing your order for shipment. "
What should I do for this situation?

Could you recheck again?

Thankyou,

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2014 at 09:36
こんにちは、

注文をキャンセルしようとしたら、「キャンセルは保証できません。セラーが既に注文内容の配送準備に入っています。」とのこと。この状況において私はどうすればいいでしょうか?

再度確認していただけますか?
宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
fuyunoriviera
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2014 at 09:41
こんにちは。

注文をキャンセルしてみたら、「セラーは発送の準備をしていますので、注文の取り消しは保証いたしかねます」というメッセージがありました。

この場合はどうすればいいのでしょうか。

もう一度確認していただけませんか。

よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Aug 2014 at 09:40
こんにちは。

注文を取り消そうとしましたが、「販売店は取り消しは保証されていない。」と言いました。販売店はお客様の注文の出荷を既に準備しているところです。
この状況で私は何をすればよいのでしょうか。

再確認していただけますか。

よろしくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

アマゾン購入者へキャンセル依頼した回答

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime