サンプルが届きました。
想像通りの素晴らしい物ですね。
魂を込めて作られた作品のように感じます。
◯◯の素晴らしさを日本の多くの人に伝えたいです。
日本では下記のアイテムから販売しようと思っています。
注文書を添付します。
契約書は、先日送ってくれた内容に割引率を追記して頂ければ大丈夫です。
日本専用の販売サイトも作りました。
何か問題があればご連絡ください。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 12:48:18に投稿されました
I have received the samples.
They are wonderful as I imagined.
I feel that you put your soul into them while making them.
I want to tell as many Japanese people as possible how wonderful OOs are.
I want to start selling the following items first in Japan.
I have attached the PO.
As for the contract, it will be ok if you add the discount rate to the one you sent me the other day.
I have made the sales site exclusively for Japan.
Please contact me if you have any issue.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
They are wonderful as I imagined.
I feel that you put your soul into them while making them.
I want to tell as many Japanese people as possible how wonderful OOs are.
I want to start selling the following items first in Japan.
I have attached the PO.
As for the contract, it will be ok if you add the discount rate to the one you sent me the other day.
I have made the sales site exclusively for Japan.
Please contact me if you have any issue.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 12:48:40に投稿されました
The sample has arrived, and as I expected it was wonderful!
I can feel your heart in the manufacturing.
I would like to promote OO's wonder to the Japanese.
The following is a list of the items I would like to sell in Japan.
I will attach the order.
The contract you sent the other day, the addition to the discount is fine.
I have made a specialist Japanese website.
If you have any questions don't hesitate to contact me.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
I can feel your heart in the manufacturing.
I would like to promote OO's wonder to the Japanese.
The following is a list of the items I would like to sell in Japan.
I will attach the order.
The contract you sent the other day, the addition to the discount is fine.
I have made a specialist Japanese website.
If you have any questions don't hesitate to contact me.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 12:53:09に投稿されました
I received the sample.
It was as much amazing as I have imagined.
I feel that this is kind of work which have been poured maker's heart into it.
I want to show that how amazing XX is to many people in Japan.
I'd like to start selling from below item in Japan.
Please find attached orders sheet.
Regarding the contract it will be great if you can add the discount rate to the one which you have sent to me the other day.
I also created the exclusive site for Japanese market.
Please let me know if there are any problems.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
It was as much amazing as I have imagined.
I feel that this is kind of work which have been poured maker's heart into it.
I want to show that how amazing XX is to many people in Japan.
I'd like to start selling from below item in Japan.
Please find attached orders sheet.
Regarding the contract it will be great if you can add the discount rate to the one which you have sent to me the other day.
I also created the exclusive site for Japanese market.
Please let me know if there are any problems.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 12:48:22に投稿されました
We received a sample.
It is remarkable as I expected.
It must be a work that is full of spirit.
I would like to tell how remarkble is to many people in Japan.
We are going to sell from the following items in Japan.
We attach a purchase order.
As for contract, it is all right if you add the discount to the contents that you sent a few days ago.
We created a website of sales for japan.
If you have a problem, please let us know.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
It is remarkable as I expected.
It must be a work that is full of spirit.
I would like to tell how remarkble is to many people in Japan.
We are going to sell from the following items in Japan.
We attach a purchase order.
As for contract, it is all right if you add the discount to the contents that you sent a few days ago.
We created a website of sales for japan.
If you have a problem, please let us know.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 12:50:59に投稿されました
I have received the sample.
It is great as I have expected.
I feel that it is produced with your passion.
I would like to convey my great feeling of ●● to many Japanese customers.
I am planning to begin selling the following item in Japan.
I attach a purchase order.
For the contract, I have no concern over it if you could add discount rate in it.
We have already constructed the website intended for Japanese only.
If you have any concern, please let me know.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
It is great as I have expected.
I feel that it is produced with your passion.
I would like to convey my great feeling of ●● to many Japanese customers.
I am planning to begin selling the following item in Japan.
I attach a purchase order.
For the contract, I have no concern over it if you could add discount rate in it.
We have already constructed the website intended for Japanese only.
If you have any concern, please let me know.
翻訳 / 英語
- 2014/08/06 13:21:11に投稿されました
I have just recieved the sample you sent me. They are beautiful as I have expected. I think that they are works into which you put your soul. I want to inform many Japanese people of the beauty of XXX.
I plan to sell the following item as a starter in Japan.
I attach an order sheet. Regarding the contract agreement, it is OK with me if you would add a discount rate to the content you sent me the other day.
I have created a site exclusive to Japan.
Please feel free contact if you have a problem.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
I plan to sell the following item as a starter in Japan.
I attach an order sheet. Regarding the contract agreement, it is OK with me if you would add a discount rate to the content you sent me the other day.
I have created a site exclusive to Japan.
Please feel free contact if you have a problem.